Примеры употребления "instar" в испанском

<>
Los EE.UU. deben instar a la celebración de conversaciones bilaterales. США должны настаивать на двусторонних переговорах.
Les insto a que la exploren. Я настаиваю, чтобы вы попробовали его.
Cada una de estas crisis insta a una acción urgente. Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий.
En cambio, Estados Unidos instó a que los reclamos enfrentados se resolvieran a través de una negociación. Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
¿Instará usted a Europa y a los Estados Unidos a que eliminen sus subvenciones agrícolas? Будете ли Вы требовать, чтобы Европа и Америка прекратили свои сельскохозяйственные субсидии?
Instamos a la UE y a sus Estados miembros a que insistan en que se respete el Estado de derecho. Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов.
A pesar de los llamados apropiados del Congreso de Estados Unidos a fijar estándares para medir el progreso norteamericano en Afganistán, son muy pocos los que instan a que el gobierno afgano articule sus objetivos para mejorar la gobernancia y la responsabilidad, y explique cómo piensa cumplirlos. Несмотря на требования Конгресса США установить контрольные отметки прогресса Америки в Афганистане, мало кто требует от афганского правительства сформулировать цели по улучшению руководства и ответственности и то, как оно собирается их достичь.
Algunos de los asesores de Kennedy lo instaron a lanzar un ataque aéreo y una invasión para destruir los misiles. Некоторые из советников Кеннеди настаивали на воздушной атаке и военной операции с целью уничтожения ракет.
Ha instado a los palestinos allí a lanzar una nueva intifada contra Israel, al mismo tiempo que insiste con la calma en Gaza. Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа.
Insta a que se examine la posibilidad de adoptar diversas medidas, varias de las cuales iban incluidas en la resolución del Consejo de Seguridad, pero también una zona de exclusión aérea. Он настаивает на рассмотрении целого диапазона мер, многие из которых предусмотрены резолюцией Совета безопасности, но также включает создание зоны, запрещенной для полетов военной авиации.
Richard Cheney, Donald Rumsfeld y Paul Wolfowitz querían la guerra con Sadam durante todo el decenio de 1990 e instaron el "cambio de régimen" como política para el Presidente Clinton, quien tuvo la sensatez de rechazar tan irresponsable consejo. Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации.
La UE debe instar a sus socios latinomericanos a profundizar la integración. ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
Al instar a la destrucción de la "entidad sionista", el presidente de Irán trae a la mente un tema sensible. Призывая к разрушению "сионистского государства", иранский президент задевает за живое.
Y quiero instar a todos los presentes a aplicar su pasión, su conocimiento y sus habilidades en áreas como la cimática. И я хочу призвать всех присутствующих направлять вашу страсть, ваши знания и умения в такие области как киматика.
El otro día, en Bruselas su Primer Ministro, Wen Jiabao, regañó a los dirigentes europeos por instar a la revaluación del renminbi. На днях в Брюсселе премьер Госсовета Китая Вэнь Цзябао ругал европейских лидеров за их давление переоценить юань.
El año pasado, un nefrólogo australiano, Gavin Carney, celebró una conferencia de prensa en Camberra para instar a que se permitiera la venta de riñones. В прошлом году австралийский нефролог Гэвин Кани провёл пресс-конференцию в Канберре, на которой выступил с призывом - позволить людям продавать свои почки.
El ex Presidente Bill Clinton ha dicho que el error cometido durante su presidencia y que más lamenta fue el de no instar a la intervención en Ruanda. Бывший президент США Билл Клинтон сказал, что ошибкой, допущенной им во время пребывания на посту президента, о которой он больше всего сожалеет, является недостаточная настойчивость в вопросе введения вооруженных сил в Руанду.
Al instar a un colega que acudiera a la votación, un miembro del comité observó que si alguien cogía un resfrío, podían terminar llegando a una decisión completamente diferente. Убеждая коллегу прийти на заседание, один член комитета отметил, что если кто-нибудь подхватил бы простуду, могло бы быть принято совершенно иное решение.
No deben instar a los residentes de zonas urbanas que tengan otros problemas de salud a "evitar las aglomeraciones" sin reconocer firmemente que es imposible hacerlo durante todo el tiempo que dure la pandemia. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
Los diplomáticos occidentales deben alentar al gobierno de Turkmenistán a que lleve a cabo sus planes de intercambio educativo e instar a Berdymukhamedov a que facilite un acceso más amplio a Internet para su pueblo. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!