Примеры употребления "мысли" в русском с переводом "pensar"

<>
Мне мои мысли сеичас совсем не нравятся" No me gusta lo que estoy pensando ahora mismo."
При мысли об Арканзасе у нас возникают негативные ассоциации. Y cuando pensamos en Arkansas solemos tener connotaciones bastante negativas.
Было поздновато, мысли путались, и я начал работать над ходатайством. Como era muy tarde, no podía pensar correctamente, pero comencé a trabajar en una moción.
И я продолжала прокручивать в голове мысли о том, что произошло? Y me quedé pensando una y otra vez, ¿Qué había sucedido?
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью. Me inclino a pensar que en este caso triunfará la razón, aunque no del todo.
Всегда, когда я думаю о блогах, мне в голову приходят мысли типа: Cuando pienso en los blogs, quisiera llegar a todas esas personas.
Как будто бы если вы заболели, то это потому, что вы думали плохие мысли. Como, si te enfermas, es solamente por que has estado pensando en pensamientos negativos.
Невозможно говорить о генах, которые "определяют" какой -либо сложный аспект человеческой мысли или действия. Es imposible hablar de genes que "determinan" cualquier aspecto complejo de la forma de pensar o de actuar del ser humano.
Можно содрогнуться от мысли о парламенте, главный критерий отбора в который - принадлежность к меньшинству. Es aterrador pensar en un parlamento en el que el criterio principal para ser miembro sea pertenecer a un grupo que necesita la discriminación positiva.
По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены. A decir verdad, este tipo de ajustes en nuestra manera de pensar tal vez se produzca cuando realmente veamos los precios del mercado de futuros.
Конечно, когда я говорю о козлах, мне приходят мысли об овцах, и не самые невинные. Claro que, hablar de cabras me hace pensar en ovejas, y no de buenas maneras.
От одной мысли о том, чего можно было бы достичь, если бы подобная система существовала, дух захватывает. Es muy emocionante pensar en lo que podríamos lograr si algo como esto llegase a existir.
Иное восприятие реальности может нас изменить - изменить наши мысли и представления - и оно может прийти откуда угодно. Una percepción distinta de la realidad tiene el poder de cambiarnos -cambiar la forma en que pensamos-y podría llegar de cualquier parte.
Мы сейчас живём в таком обществе, где есть масса фабрик мысли, где великие умы думают о мире. Vivimos en una sociedad con muchas usinas de pensamiento donde las grandes mentes van a pensar el mundo.
Такие компании как Navigenix, DNA Direct и 23andMe, которые составляют генетические профили, приводят некоторых людей к мысли: Y empresas como Navigenix, DNA Direct y 23andMe, que están brindándote perfiles genéticos, le están dando a pensar a algunas personas:
Конечно, в более густонаселенных городах обычно меньше выбросов - если подумать, к этой мысли не так уж сложно прийти. Y la correlación, por supuesto, es que los lugares más densos tienden a tener emisiones más bajas, algo que no es difícil de imaginar, en absoluto, si uno lo piensa.
И может быть, сложнейшая задача - осознать, чувства и мысли других людей могут в какой-то мере отличаться от наших собственных. Y tal vez, lo más difícil de todo, es darse cuenta de que lo que otros piensan y sienten, no es, precisamente, lo que nosotros pensamos o sentimos.
Можно сойти с ума от мысли, что мы делаем операции, пытаемся удалить раковую опухоль и не знаем, где она находится. Es una locura pensar que estamos haciendo cirugías, tratando de extirpar el cáncer y no sabemos dónde está el cáncer.
Мы привыкли к мысли о всемирном сотрудничестве в таких областях, как кредитно-денежная политика, борьба с болезнями или нераспространение ядерного оружия. Estamos acostumbrados a pensar sobre la cooperación global en campos como la política monetaria, el control de enfermedades o la proliferación de las armas nucleares.
Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны. Lo que me lleva a pensar que ni la geografía ni el carácter nacional, que son explicaciones populares para este tipo de suceso, sean en verdad significativas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!