Примеры употребления "мостом" в русском

<>
С тех пор я стала мостом, через который прошли многие. Así que desde entonces he sido el puente y mucha gente ha caminado sobre mí.
Индийский океан служит как морем, разделяющим их, так и мостом, связывающим их. El Océano Índico sirve como un mar que los separa pero también como un puente que los une.
Но Тибет может все еще стать политическим мостом между Китаем и Индией. Pero el Tíbet todavía puede convertirse en un puente político entre China y la India.
Воплотил Шеварднадзе и мечту Грузии стать мостом на Запад для транспорта и энергоресурсов. Shevardnadze alimentó también el sueño de Georgia de ser un puente liberal en materia de transporte y energía para Occidente.
Многим людям было любопытно узнать, когда белые акулы проплывали под мостом Золотые ворота. Muchas personas están entusiasmadas cuando pasaron los tiburones bajo el Puente Golden Gate.
Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда. Sin la ayuda de esas otras agencias, las acciones sin precedentes del BCE se convertirán en un puente a ninguna parte.
ЛОНДОН - Я встретил Новый год в Сиднее, любуясь зрелищем салюта, приветствовавшего 2009 год над всемирно известным мостом. LONDRES - Pasé el Año Nuevo en Sydney, viendo los fuegos artificiales que daban la bienvenida al 2009 desde el simbólico puente.
Омбудсмен является мостом между властью и людьми, он стремится решать конфликты, возникающие между государственными лицами и населением. El defensor del pueblo actúa como un puente entre las autoridades y el pueblo, tratando de resolver los conflictos que surgen entre las entidades estatales y los ciudadanos.
Она могла бы быть мостом между Западом и Востоком, между исламом и современностью и между Израилем и арабами. Puede actuar como un puente entre Occidente y Oriente, entre el Islam y la modernidad, entre Israel y los países árabes.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого. En el nuevo contexto creado por la guerra en Georgia, para nadie es desconocida la urgencia de que Turquía se convierta en un puente real entre las naciones del Cáucaso.
Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. La secuencia más dramática e impactante muestra secciones completas de la multitud - cientos de personas - aparentemente meciéndose de lado a lado al unísono, no sólo unos con otros, si no también con el puente.
Таким образом, Ху может стать просто сноской в истории, мостом между коррумпированным и разобщенным государством Цзян Цземиня и демократическим правлением Цзэн Цинхуна или какого-нибудь другого реформатора. Hu, entonces, podría convertirse en una mera cita al calce de la historia, un puente entre el corrupto y dividido estado de Jiang Zemin y el liderazgo democratizador de Zeng Qinghong o algún otro reformista.
Хотя Эрдоган любит называть Турцию естественным мостом между Востоком и Западом, Европа все еще ждет от Турции, чтобы та взяла на себя функцию, которой ее наградила география. Aunque a Erdogan le gusta decir que Turquía es un puente natural entre Este y Oeste, Europa está esperando a que asuma la función que la geografía le ha conferido.
Взяв на себя эту ответственность и справившись с ней так, как это сделали вы, вы стали перекидным мостом между более взрослым, традиционным обществом и тем, которое сейчас создаёте в газете. Pero al asumir esta responsabilidad y hacerlo del modo que lo haces te has convertido en un puente entre la sociedad antigua tradicional y la que estás creando ahora en el diario.
Сама Турция могла бы послужить более прочным "мостом" между Западом и нестабильными тюркскими обществами Средней Азии от Азербайджана до Киргизстана, находящимися сегодня в опасности дестабилизации из-за войны против терроризма и борьбы за нефть и другие природные ресурсы. Turquía misma podría servir como un puente más sólido hacia las inestables sociedades turcas de Asia Central, desde Azerbaiyán a Kirguistán, países hoy en riesgo de desestabilización debido a la guerra contra el terrorismo y las disputas sobre el petróleo y otros recursos naturales.
Мост будет завершён к концу года. El puente estará terminado a final de año.
Давно в прошлом здесь был мост. Hace mucho tiempo había aquí un puente.
"Давайте, девочки, прогуляемся через Бруклинский мост". "Niñas, salgamos a caminar por el puente de Brooklyn".
Теперь я покажу вам съемку моста. Y bien permítanme mostrarles ahora el video del puente.
К сожжённым мостам тропу позабудь навсегда. No vuelvas nunca a los puentes que has quemado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!