Примеры употребления "маленькое" в русском с переводом "menor"

<>
Наша страна может быть и небольшая, но наше обязательство по улучшению благосостояния этого региона далеко не маленькое. Nuestra nación puede ser pequeña, pero nuestro compromiso de mejorar el bienestar de la región no es nada de menor.
Даже если бы демократия считалась злом с точки зрения ислама, существует еще один принцип интерпретации религиозных законов в исламе, согласно которому маленькое зло, даже если оно не разрешено или не рекомендуется религией - может стать разрешенным, рекомендованным и даже обязательным, если только оно может предотвратить большое зло. Aun cuando se pudiera considerar en un principio la democracia como un mal desde el punto de vista islámico, existe otro principio de interpretación de las leyes religiosas en el islam, según el cual los males menores -aun cuando no sean religiosamente permisibles ni recomendados en un principio- pasan a ser permisibles, recomendados e incluso obligatorios, si son los únicos que pueden impedir males mayores.
В развивающихся странах - гораздо меньше. En el mundo en desarrollo es mucho menor.
Влияние на развитые страны будет еще меньше. El efecto sobre los ingresos de los países desarrollados sería incluso menor.
Об остальных группах организмов мы знаем гораздо меньше. Nuestro nivel de conocimiento es mucho menor en otros grupos de organismos.
И ни в коем случае, это такая уж маленькая проблема. Y esto no es un problema menor en modo alguno.
Где безработица ниже, там и опасений по поводу аутсорсинга меньше. Si el desempleo fuera menor, las preocupaciones sobre la subcontratación no serían tantas.
Встречная демонстрация, организованная про-китайскими силами, собрала гораздо меньше народа. Una contramanifestación organizada por las fuerzas partidarias de China convocó a un número menor de personas.
Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше. Lo más obvio es que tendrán gastos directos mucho menores al criar hijos.
В Германии каждое новое поколение, вступающее на рынок труда, меньше предыдущего. En Alemania, cada generación que entra en el mercado laboral es menor que la que ya está en él.
Сегодня риск кажется гораздо больше, а выгода гораздо меньше, чем в прошлом. Actualmente se considera que los riesgos son mucho mayores y los beneficios menores.
Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы. Seguir la vía de la menor resistencia propiciará la desintegración gradual del sistema financiero internacional.
Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля. Tenemos una cabina de seguridad de fibra de carbono que protege a los ocupantes, menor a un 10% del peso del chasis de acero tradicional de un coche.
Центральное место, где эта само(сверх)оценка встречает меньше всего препятствий - финансовый рынок. El lugar central donde esta sobrevaluación del yo se topa con la menor cantidad de obstáculos es el mercado financiero.
Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше. El panorama es similar en Alemania, donde la influencia abierta de la política de valores es aún menor.
Дети коренного населения в этих странах имеют гораздо меньше шансов на успех в образовании. Los niños indígenas tienen una probabilidad significativamente menor de tener éxito en la escuela.
Во-первых, чем меньше людей на определенном участке земли, тем невыгоднее вкладывать в недвижимость. Uno es que un menor número de personas, en una determinada proporción de tierra, va a hacer que invertir en propiedades no sea la mejor apuesta.indicado.
"Правильно было сделать это тогда, когда в парке находится меньше всего народа", - сказал он. "Era apropiado hacerlo cuando estuviera el menor número de personas en el parque", dijo.
Чем больше вы систематически, согласно очень чётко определённых правил, тем меньше энергии "на единицу". Cuanto mayor es el sistema, según unas reglas bien definidas, menor será la energía por unidad.
Под конец этого проекта выяснилось, что вес надстроек меньше, чем вес воздуха внутри здания. Y al final del proyecto calculamos que el peso de esa superestructura en realidad era menor que el peso del aire contenido en el edificio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!