Примеры употребления "маленькое" в русском с переводом "bajo"

<>
Самым маленьким взносом были 20 центов. La cantidad más baja que hemos recibido fueron 20 centavos.
У них низкий уровень детской смертности и маленькие семьи. Tenían mortalidad infantil baja y familias pequeñas.
Но продолжительность жизни в Африке, даже без СПИДа, очень-очень маленькая. Pero la esperanza de vida en África, incluso sin el SIDA, es muy, muy baja:
Так что теперь она работает на полной ставке за очень маленькую зарплату. Así que ahora trabaja tiempo completo en este proyecto con un sueldo muy bajo.
Десятилетия грубого протекционизма снизили долю экспорта Бразилии в ВНП до наименьшего в мире. Por decádas, debido al proteccionismo rampante, la proporción de las exportaciones de Brasil con respecto al PGB era una de las más bajas del mundo.
Однако прибыль от таких резервов очень маленькая, таких образом экономия на них становиться прибыльной. Pero los rendimientos de esas reservas son bajos, por lo que es lucrativo reducirlas.
Пять её жутких, бесформенных маленьких собачек, которые беспрестанно тявкают на крыше под моим окном. Sus cinco pequeños perros, horribles y deformes que ladran incesantemente en la terraza bajo mi ventana.
Новости о потерях мирного населения говорят о том, что их стало меньше, чем некогда. Las noticias sobre bajas civiles también es menos mala que lo que solía ser.
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. He demostrado que, estadísticamente, los estudiantes suecos de primer nivel tienen un conocimiento del mundo significativamente más bajo que los chimpancés.
Это значит, что чем выше уровень интеллекта или образования, тем меньше шансов, что человек религиозен". Esto es, cuanto más alto el nivel de inteligencia o educativo, más baja la probabilidad de ser religioso".
Экономики, которые остаются маленькими и имеют низкую GES соответственно рассматриваются как развивающиеся рынки с большими рисками. Es adecuado tratar a las economías pequeñas con GES bajos como mercados emergentes con muchos riesgos.
это была семейная поездка на Карибское море - и я летел в маленьком самолёте низко над островами. era un viaje familiar al Caribe, y volaba en un avioncito a baja altura sobre las islas.
Например, младенцы, вес которых при рождении был меньше нормы, более склонны к хроническим заболеваниям в будущем. Los bebés que tienen un peso más bajo al momento del nacimiento, por ejemplo, son más proclives a sufrir enfermedades crónicas más tarde en la vida.
И фактически, животные, над которыми мы проводили исследования, маленькие садовые черви, нематоды, тоже погибли при понижении концентрации кислорода. De hecho, los animales con los que trabajamos en el laboratorio, pequeñas lombrices, nemátodos, también murieron cuando las expusimos a bajos niveles de oxígeno.
На самом деле, это годовая работа человека, получающего около 200,000 долларов, при самом маленьком окладе без надбавок. En realidad esto significa, en años de trabajo, aproximadamente 200 000 dólares, si hablamos de salarios bajos sin beneficios.
Конечно, в более густонаселенных городах обычно меньше выбросов - если подумать, к этой мысли не так уж сложно прийти. Y la correlación, por supuesto, es que los lugares más densos tienden a tener emisiones más bajas, algo que no es difícil de imaginar, en absoluto, si uno lo piensa.
Но слабый манифест правых также содержит невыполнимые обещания, такие как снижение налогов на недвижимое имущество и повышение маленьких пенсий. Pero el magro manifiesto de la derecha incluye sus propias promesas que no se pueden cumplir, como los recortes en los impuestos a la propiedad y el aumento de las pensiones más bajas.
На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение. A nivel internacional, donde el orden es más tenue, las preocupaciones residuales sobre el uso coercitivo de la fuerza, incluso si la probabilidad es baja, pueden tener efectos importantes.
Гонконг - это маленький кусочек Китая, который большую часть 20-го века функционировал согласно набору правил сильно отличающемуся от остального континентального Китая. Hong Kong era un pequeño pedazo de China que, por la mayor parte del siglo 20, operó bajo un conjunto de reglas distinto al resto de China continental.
Поэтому мы занялись улучшением производительности операций и цепи поставок и пришли к бизнесу крупных объёмов с маленькой маржой и чётким ценообразованием. Así que nos centramos en mejorar la productividad de las operaciones y la cadena de suministro, y lo cambiamos a un negocio de bajos márgenes, altos volúmenes y una certeza absoluta del pago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!