Примеры употребления "кровавым" в русском

<>
Революционный исламизм, несомненно, является опасным и кровавым. El islamismo revolucionario es, sin duda, peligroso y sangriento.
Несколько членов недавно избранного парламента являются известными военачальниками с кровавым прошлым. Varios miembros del recién elegido parlamento son conocidos caudillos locales, o "señores de la guerra", con sangrientos historiales.
Этот важный вопрос действительно стоит поднять, поскольку в слишком многих странах демократия остается - буквально - кровавым спортом. Se trata de una observación importante, porque en demasiados países la democracia sigue siendo -literalmente- un deporte sangriento.
Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением. Dejemos de lado el hecho de que las iniciativas para hacer florecer la democracia han caído en una parálisis sangrienta en Irak y Afganistán.
история Ирака насыщенна шиитскими, курдскими и даже христианскими ассирийскими восстаниями, которые были подавлены кровавым способом правящим меньшинством суннитов. la historia de Iraq está repleta de revueltas chiítas, kurdas e incluso cristianas asirias, todas reprimidas de manera sangrienta por la minoría sunita en el poder.
Конфликт в Сирии стал еще более кровавым, он продолжается в Афганистане и периодически разгорается в Западной, Центральной и Восточной Африке. Los conflictos se hicieron cada vez más sangrientos en Siria, continuaron avanzando de manera implacable en Afganistán, y se encendieron periódicamente en el África occidental, central y oriental.
Был ли это всего лишь очередной момент, когда политические события на Ближнем Востоке кровавым образом пересеклись с политикой ислама в Африке? ¿Acaso fue este simplemente otro momento de convergencia sangrienta entre la política del Medio Oriente y la política del Islam en Africa?
Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества? ¿No deberían los líderes estadounidenses intentar acortar el periodo en que otras sociedades son vulnerables a los males que hicieron del siglo XX el más sangriento en la historia de la humanidad?
За смертоносным триумфом и кровавым поражением политики культурного отчаяния последовало экономическое чудо, сделавшее Германию одной из самых процветающих стран мира с почти шестью десятилетиями стабильной демократии. Al triunfo asesino y la derrota sangrienta de la política de la desesperación cultural les siguió un milagro económico que hizo de Alemania uno de los países más prósperos del mundo, con cerca de seis décadas de democracia cada vez más estable.
С недавним наплывом лодочников страх перед большим количеством утоплений, а также тем, что национальная политика станет еще более кровавым спортом, чем обычно, правительство Австралии, наконец, нашло переключатель: En vista de la gran abundancia de llegadas en barcos, del temor a que hubiera más ahogados y la conversión de la política nacional en un deporte aún más sangriento de lo habitual, el Gobierno de Australia encontró por fin la forma de salir del círculo vicioso:
Ужасающее количество погибших среди пришедших в театр невинных москвичей еще раз подтвердило, что борьба с чеченскими боевиками является особым и кровавым фронтом в глобальной войне с терроризмом. La cantidad de vidas que se ha cobrado de entre el inocente público que se encontraba en un teatro de Moscú ratifica a la lucha de Rusia contra los rebeldes chechenos como un sangriento y bien diferenciado frente de la guerra contra el terrorismo.
Аналогично, хотя Фокса и можно покритиковать за то, что не "прижал к ногтю" протестующих и разрушительную, экстремистскую оппозицию, он никогда не прибегал к кровавым репрессиям, которыми "прославилось" большинство его предшественников. De la misma manera, si bien a Fox se lo puede criticar por no apretarle las clavijas a los manifestantes y a una oposición destructiva y extremista, nunca recurrió a la represión sangrienta por la que se llegó a conocer a la mayoría de sus antecesores.
Самые бурные аплодисменты разразились, когда он сказал, что назначение Хиллари Клинтон на пост госсекретаря президента Барака Обамы после того, как она была его главным политическим соперником, доказало, что "демократия не должна быть кровавым спортом". Una de las mayores salvas de aplausos se produjo cuando dijo que el nombramiento por el Presidente Barack Obama de Hillary Clinton como su Secretaria de Estado después de que hubiera sido su principal rival político demostraba que "la democracia no tiene que ser un deporte sangriento".
Хотя террористические атаки 11 сентября 2001 года - самые смертоносные за все время - не имели ничего "виртуального", их злоумышленник, аль-Каида, разрабатывает облако угрозы и мощности с использованием киберпространства для содействия своим кровавым "успехам", распространения ненависти и вербовки джихадистов. Si bien los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 -los más sangrientos de todos los tiempos- nada tuvieron de "virtuales·", su perpetrador, Al Qaeda, proyecta una nube de amenazas y poder recurriendo al ciberespacio para promover sus sangrientos "éxitos", propagar odio y reclutar yijadistas.
Поэтому военные, в январе 1966 года кровавым переворотом покончившие с Первой республикой, вновь вернулись к власти в декабре 1983 года и правили страной до 1999-го, пока демократические силы, пробужденные к активной деятельности экономическим спадом и сообщениями о взяточничестве в военных кругах, не заставили их провести демократические выборы, в результате которых к власти вновь пришел Обасанджо. De esta manera, los militares, que habían terminado con la Primera República en enero de 1966 por medio de un golpe sangriento, regresaron al poder en diciembre de 1983 y no lo dejaron hasta 1999 cuando las fuerzas pro democráticas, galvanizadas por la caída de la economía y los informes sobre sobornos militares, impusieron la celebración de las elecciones democráticas que llevaron de regreso a Obasanjo al poder.
Война в Ираке была и остается исключительно кровавой. La guerra en Iraq ha sido excepcionalmente sangrienta.
вы все слышали, вероятно, смотрели кинофильм "Кровавый Алмаз". quizá todos hemos oído hablar de la película "Diamante de sangre".
После 40 лет кровавого внутреннего конфликта эта стратегия оказалась выигрышной. Tras 40 años de sangriento conflicto interno, demostró ser una estrategia exitosa.
Нам необходимо отплатить кровавый долг, а мы просто отпустили дьяволов домой? Necesitamos ajustar una deuda de sangre pero ¿simplemente dejamos que los diablos se vayan a casa?
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы. Recordando que, hace dos siglos, se produjo una sangrienta batalla en Leipzig.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!