Примеры употребления "sangrienta" в испанском

<>
La guerra en Iraq ha sido excepcionalmente sangrienta. Война в Ираке была и остается исключительно кровавой.
Con la brutal represión en Siria, una sangrienta guerra civil en Libia y Yemen al borde del caos, el número de los escépticos es cada vez mayor. С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет.
Quizás esto haga que su lucha sea aún más sangrienta que antes. Возможно, в результате, их борьба станет еще более кровопролитной чем ранее.
Un periódico habla de una "ideología sangrienta" que vuelve a reavivarse. Одна из газет говорит о "кровавой идеологии", которая сейчас вновь поднимается на поверхность.
Esto ya lo aprendió de manera costosa el Presidente argelino Bouteflika quien, por medio de su Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional de febrero de 2006, consiguió acabar con una larga y sangrienta guerra civil, cuyo origen fue la violenta cancelación, por parte del ejército, de la victoria electoral de 1991 del Frente Islamista. Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года.
Recordando que, hace dos siglos, se produjo una sangrienta batalla en Leipzig. Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы.
Las viudas y las madres de los muertos lloran y gritan pidiendo justicia sangrienta. Вдовы и матери погибших рыдают и призывают к кровавому возмездию.
Poco después de la sangrienta represión en Tiananmen, una nueva ortodoxia reemplazó al marxismo chino: Вскоре после кровавой расправы на площади Тяньаньмынь новая ортодоксальность заменила китайский марксизм:
No pasó mucho tiempo, por ejemplo, hasta que el nacionalismo étnico levantara su sangrienta cabeza en Yugoeslavia. Например в Югославии этническому национализму не понадобилось много времени чтобы поднять свою кровавую голову.
Su sangrienta guerra civil de diez años, sin embargo, rara vez fue el centro de la atención pública internacional. Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания.
El golpe militar argelino dio paso posteriormente a una sangrienta guerra civil que se cobró unas 200.000 vidas. Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200 000 жизней.
A medianoche del 15 de agosto de 1947, nació una nueva nación en un subcontinente desgarrado por una sangrienta división. В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Son personas que, como la Juventud Hitleriana, dieron vuelta a su sangrienta página de la historia y nunca miraron para atrás. Это люди, которые, подобно членам "Гитлерюгенд", перевернули свою кровавую страницу истории и никогда не оглядывались назад.
La "primavera árabe" se ha vuelto sangrienta e imprevisiblemente turbulenta, lo que reduce aún más las posibilidades de paz en palestina. Арабская весна стала кровавой и неуправляемой, еще сильнее снижая шансы на установление мира в Палестине.
Aquellos que defienden la sangrienta represión de esos estudiantes no tienen ningún derecho para autonombrarse representantes de la mayoría del pueblo. Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа.
¿Acaso fue este simplemente otro momento de convergencia sangrienta entre la política del Medio Oriente y la política del Islam en Africa? Был ли это всего лишь очередной момент, когда политические события на Ближнем Востоке кровавым образом пересеклись с политикой ислама в Африке?
El solemne Manifiesto comunista anunció el espectro de la Gran Utopía que recorría Europa, pero no nos avisó de la sangrienta tiranía. Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
Dejemos de lado el hecho de que las iniciativas para hacer florecer la democracia han caído en una parálisis sangrienta en Irak y Afganistán. Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением.
Una "guerra" hubiera significado aceptar a los terroristas como enemigos legítimos, en cierto sentido como iguales en una lucha sangrienta donde se aceptan ciertas reglas. "Война" означала бы признание террористов легитимными врагами, в некотором смысле принятие их как равных в кровавом противоборстве, для которого существуют общепринятые правила.
Salir de una pobreza casi abyecta y de una tiranía sangrienta en apenas una generación es una gran proeza, y China merece nuestra admiración por ello. Преодолеть за одно поколение путь от нищеты и кровавой тирании сможет не каждый, и за это Китай заслуживает похвалы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!