Примеры употребления "корректировать" в русском

<>
В таком случае, фирмы по-прежнему имеют свободу выбирать количество акций и опционов, назначенных любому данному менеджеру, а также корректировать длительность периода после наделения правами, во время которого обналичивание будет заблокировано. En dicho caso, las firmas todavía tendrían la libertad de elegir el número de acciones y opciones a cualquier directivo, así como ajustar en cierta medida el plazo posterior a la inversión en el que no se permitiría liquidar las acciones.
· о характеристиках лечения следует сообщать более согласованно, чтобы распознавать и корректировать факторы, связанные с неадекватным лечением туберкулёза в Европе. · es necesario informar las características del tratamiento con más consistencia a fin de poder identificar y corregir los factores relacionados con un tratamiento inadecuado de la tuberculosis en Europa.
Пусть это и нехорошо, но ЕЦБ не может заморозить свою деятельность только потому, что во Франции - или где-то еще - проходят выборы (хотя банк должен чутко реагировать на необходимость правильного выбора месяца, если корректировать ставку нужно во время предвыборной кампании). Si bien esto no está bien, el BCE no puede permanecer en un estado de suspensión indeterminada solamente porque los franceses -o cualquier otro- celebran elecciones (aunque el banco podría ser sensible a la necesidad de elegir un mes apropiado si tuviera que hacerse un ajuste de las tasas durante la temporada electoral).
Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. Un organismo independiente de expertos que inste públicamente a los estados miembro a corregir su curso macroeconómico -en base a indicadores objetivos y comprensibles, como los costos laborales por unidad de producción- podría hacer un aporte importante en este sentido.
Естественный процесс корректирования цен был отложен. El proceso natural de ajuste de precios se vio retrasado.
Потому что, по правде говоря, когда я сказала, что мы корректируем атмосферу Земли, мы всего лишь устраняем половину недостатков, с которыми сталкиваемся. Porque, si bien dije que hacemos ajustes según la atmósfera de la Tierra, sólo corregimos la mitad de los errores que aparecen.
В китайской экономике работают корректирующие силы, поэтому иностранное восприятие также нуждается в корректировке. Las fuerzas de ajuste están actuando sobre la economía china, por lo que las percepciones extranjeras también necesitan ajustarse.
Оправданием этому послужило то, что ЕЦБ был занят борьбой с инфляцией, а не корректированием относительной цены. La justificación es que al BCE le preocupa la inflación, no los ajustes de precios relativos.
Такое корректирование, наверное, в любом случае произойдет в ближайшие десятилетия, но займет много времени и будет сопровождаться большим количеством несправедливостей. Tales ajustes probablemente ocurrirán de todos modos en las próximas décadas, pero sólo después de una larga demora y con muchas inequidades en el proceso.
Большинству американцев резкое падение доллара не нанесет значительного ущерба, поскольку зарубежные поставщики вынуждены будут пойти на корректирование цен для американского рынка. La mayoría de los estadounidenses no sufren demasiado por la fuerte caída del dólar, ya que los los vendedores de bienes extranjeros tienen que ajustar sus precios para el mercado de EEUU.
Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика. Al ajustar su política hacia Birmania, Estados Unidos debe enfrentar la realidad con una visión clara de lo que puede lograr su política exterior.
Подобное корректирование до перехода от значительного дефицита к балансу должно сместить активный торговый баланс США на 700 миллиардов долларов или почти на 5% ВВП США. Los ajustes necesarios representan una oscilación de déficit a equilibrio de un volumen considerable de alrededor de 700.000 millones de dólares en la cuenta corriente estadounidense, o cerca del 5% del PBI de Estados Unidos.
Потом в другой части комнаты дизайнеры корректируют немного, делают наброски, рисуют, копируют это на компьютер, и это то, что я называю "быть под контролем у дизайна". Y luego en otro lado de la sala, los diseñadores están haciendo pequeños ajustes, bosquejando, dibujando a mano, poniéndolo en la computadora, y es lo que yo llamo estar orientado al diseño.
Например, когда демографические тенденции или затянувшиеся экономические проблемы налагают непомерное бремя социального обеспечения на работающее население, пособия пенсионерам должны автоматически модифицироваться повышением пенсионного возраста и/ или корректированием размера пособий и других льгот. Por ejemplo, cuando las tendencias demográficas o las dificultades económicas persistentes impongan cargas indebidas sobre el bienestar social de los trabajadores, los beneficios a los pensionados se deberían modificar automáticamente, elevando la edad de jubilación y/o ajustando los beneficios.
Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению. Funcionarios políticos han cambiado informes de investigadores importantes cuando los hechos contradicen el pensamiento oficial.
законы, принятые близкими к правительству законодателями, разрешают президенту "корректировать" бюджет и издавать "необходимые и срочные" декреты, которые заменяют законы. Y construyeron una imagen de autoridad e inflexibilidad moral mientras elegían enemigos condenados por todos pero desprovistos de cualquier poder (los militares y civiles de la dictadura 1976-1983).
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире. Hoy también debemos seguir formando y mejorando la UE para aumentar su capacidad de reflejar las necesidades de sus habitantes en un mundo en permanente cambio.
Вы теряете право корректировать работу людей, если они трудятся на волонтерских началах, но вы также резко снижаете институциональные издержки, что повышает вашу гибкость. Cuando es un esfuerzo voluntario perdemos el derecho a moldear el trabajo de la gente, pero también nos deshacemos del costo institucional, y eso nos da mayor flexibilidad.
Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь. Asimismo, dos presidentes de los Estados Unidos del siglo XX, Woodrow Wilson y George W. Bush, tuvieron gran capacidad para articular una ambiciosa visión de la política exterior, pero no para perfeccionarla y remodelarla cuando chocaron con dificultades para aplicarla.
Однако нет более постоянного спора, чем тот, который существует между сторонниками того, что главная цель внешней политики Америки должна заключаться во влиянии на поведение других стран на внешней арене, и теми, кто считает, что она должна корректировать их внутреннюю сущность. Pero ningún debate es más persistente que el que se desarrolla entre quienes creen que el propósito principal de la política exterior norteamericana debería ser influir en el comportamiento externo de otros estados y quienes sostienen que debería ser forjar su naturaleza interna.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!