Примеры употребления "ajustando" в испанском

<>
Por ejemplo, cuando las tendencias demográficas o las dificultades económicas persistentes impongan cargas indebidas sobre el bienestar social de los trabajadores, los beneficios a los pensionados se deberían modificar automáticamente, elevando la edad de jubilación y/o ajustando los beneficios. Например, когда демографические тенденции или затянувшиеся экономические проблемы налагают непомерное бремя социального обеспечения на работающее население, пособия пенсионерам должны автоматически модифицироваться повышением пенсионного возраста и/ или корректированием размера пособий и других льгот.
El proceso natural de ajuste de precios se vio retrasado. Естественный процесс корректирования цен был отложен.
Y cada uno de estos premios es ajustado minuciosamente para el artículo. И каждый такой шанс хорошенько подогнан под предмет.
El feto ajusta su metabolismo y otros procesos fisiológicos en previsión del entorno que le espera. Плод настраивает свой метаболизм и другие физиологические процессы, предугадывая среду, которая его ожидает.
Generalmente subrayaban el fracaso de ambos países para ajustar sus sistemas políticos a los requerimientos de los tiempos. Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени.
Schnur y sus amigos cantaban canciones ligeras bajo fonograma, vestían pantalones ajustados, entre ellos estaba el actualmente compositor de moda Igor Vdovin. Шнур и его друзья пели под фанеру легкие песни, они были в обтягивающем трико, среди них был модный ныне композитор Игорь Вдовин.
Desconcertado por la forma en se registraban los costes - a menudo empezando con un "coste estándar" que se hacía a ojo de buen cubero, y que luego se ajustaba con una "variable" - desarrolló una fábrica automatizada que aseguraba que podrían determinar los costes comerciales al detalle. Расстроенный способом записи расходов, часто начинавшейся со "стандартных расходов", которые брались с потолка и потом подгонялись с помощью "уточнения", он создал автоматизированную структуру, которая гарантировала, что они смогут отслеживать бизнес-расходы вплоть до мелочей.
La justificación es que al BCE le preocupa la inflación, no los ajustes de precios relativos. Оправданием этому послужило то, что ЕЦБ был занят борьбой с инфляцией, а не корректированием относительной цены.
En cambio, los emprendedores burocráticos aprovechan semejantes oportunidades para ajustar y fomentar políticas. С другой стороны, бюрократические предприниматели используют в своих интересах такие возможности для того, чтобы подогнать и продвинуть политику.
Obasanjo, asediado e irritado por que sus amigos en su país y en el extranjero (en particular en los Estados Unidos y en Europa) lo traicionaran ayudando a sus oponentes políticos para que no se aprobase la enmienda, está decidido a ajustar cuentas. Обасанджо, осажденный критикой и злой из-за того, что друзья внутри страны и за границей (особенно в Соединенных Штатах и Европе) предали его, помогая его политическим оппонентам снять поправки, настроен свести счеты.
No es que los principios económicos trabajen distinto en lugares distintos, o necesiten ser ajustados a las condiciones locales. Это не так, что экономические принципы по-разному работают в различных местах, или что их необходимо приспосабливать к местным условиям.
Porque, si bien dije que hacemos ajustes según la atmósfera de la Tierra, sólo corregimos la mitad de los errores que aparecen. Потому что, по правде говоря, когда я сказала, что мы корректируем атмосферу Земли, мы всего лишь устраняем половину недостатков, с которыми сталкиваемся.
De manera que al sentarte en mi silla sin importar si mides 1,50 m ó 1,96 m siempre trabaja con tu peso y transfiere la cantidad de fuerza necesaria para reclinarte de manera que no tienes que buscar algo que ajustar. Если вы садитесь в моё кресло, не важно, полтора ли, два ли метра ваш рост, учитывается именно ваш вес, и распределение силы для откидывания спинки происходит таким образом, что вам не нужно ничего подгонять и подкручивать.
Bueno, un cirujano Holandés entendió hace aproximadamente 35 años, que si simplemente arregla el problema lo suficientemente temprano, cuando el cerebro todavía está en su período plástico inicial de modo que pueda ajustar esta maquinaria apropiadamente, en este tiempo inicial de montaje en el período crítico, no pasa nada de eso. Ну, один датский хирург понял около 35 лет назад, что если исправить проблему достаточно рано, когда мозг находится в своём начальном гибком периоде, то он сможет точно настроить механизм, в этот начальный критичный период, ничего из перечисленного не произойдёт.
Al ajustar su política hacia Birmania, Estados Unidos debe enfrentar la realidad con una visión clara de lo que puede lograr su política exterior. Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
También hay objeciones por el hecho de que el plan del príncipe no menciona el derecho de los exiliados palestinos a regresar a sus hogares en Cisjordania y Gaza, así como en Israel mismo, y que los árabes tienen que ajustar sus iniciativas diplomáticas al gusto de los medios estadounidenses. Возражения вызывает и тот факт, что в плане наследного принца не упоминается о праве изгнанных палестинцев вернуться в свои дома на Западном берегу, в Газе и в самом Израиле, а также то, что арабы должны подгонять свои дипломатические инициативы под вкус американских средств массовой информации.
Tales ajustes probablemente ocurrirán de todos modos en las próximas décadas, pero sólo después de una larga demora y con muchas inequidades en el proceso. Такое корректирование, наверное, в любом случае произойдет в ближайшие десятилетия, но займет много времени и будет сопровождаться большим количеством несправедливостей.
Los memorandos que el gobierno de Obama ha hecho públicos nos enseñan que cualquiera que se ajuste a principios aparentemente nobles dictados por un "sentido del deber" o por la necesaria "defensa de la patria" o que se sienta acuciado por un temor fundamental por su vida y su bienestar o por las vidas y el bienestar de sus familiares puede llegar a ser un torturador. Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Y luego en otro lado de la sala, los diseñadores están haciendo pequeños ajustes, bosquejando, dibujando a mano, poniéndolo en la computadora, y es lo que yo llamo estar orientado al diseño. Потом в другой части комнаты дизайнеры корректируют немного, делают наброски, рисуют, копируют это на компьютер, и это то, что я называю "быть под контролем у дизайна".
La mayoría de los estadounidenses no sufren demasiado por la fuerte caída del dólar, ya que los los vendedores de bienes extranjeros tienen que ajustar sus precios para el mercado de EEUU. Большинству американцев резкое падение доллара не нанесет значительного ущерба, поскольку зарубежные поставщики вынуждены будут пойти на корректирование цен для американского рынка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!