Примеры употребления "корабль" в русском с переводом "buque"

<>
потопила южнокорейский военный корабль и обстреляла один из ее островов в 2010 году; hundió un buque de la Armada de Corea del Sur y en 2010 atacó con fuego de artillería una de sus islas;
Контроль за состоянием газопровода будет осуществляться подводным роботом, который тянет корабль, для внешнего наблюдения, а также аппаратом, циркулирующим внутри газопровода. El control del estado del gasoducto se garantiza mediante un robot submarino, arrastrado por un buque, que realiza inspecciones exteriores, así como mediante un dispositivo que circula por el interior del gasoducto.
После того как палестинцы захватили в 1985 году итальянский корабль "Акилле Лауро", убили американского гражданина и укрылись в Египте, США попросили Мубарака их выдать. Después de los palestinos secuestraran en 1985 el buque italiano Achille Lauro, mataran a un estadounidense y atracaran en Egipto, EE.UU. pidió a Mubarak su extradición.
Эти военные игры были самым непосредственным предупреждением Северной Кореи о прочной приверженности Америки к Южной Корее, после того как в начале этого года Северная Корея потопила южнокорейский корабль "Чхонан". Dichas maniobras fueron una primera advertencia inmediata a Corea del Norte sobre la firmeza del compromiso de los Estados Unidos con Corea del Sur, después del hundimiento por Corea del Norte del buque de guerra Cheonan en fecha anterior de este año.
Не доказано, что теракты в Лондоне, Мадриде или на острове Бали, случившиеся после заговора 11 сентября, или нападение на американский военный корабль "Коул" в 2000 году, указывают на существование "центра", который координировал операции или отдавал приказы на их выполнение. No se ha demostrado que los ataques en Londres, Madrid o Bali en los años posteriores a la conspiración del 11 de septiembre o el ataque al buque de guerra estadounidense USS Cole en 2000 reflejaran la existencia de un "centro" que coordinara las operaciones o diera órdenes para ejecutarlas.
Да, Хараре пока ещё не осаждают войска восставших, на горизонте пока ещё не маячит американский военный корабль с 2000 морскими пехотинцами на борту, и президент Джордж Буш пока ещё не потребовал, чтобы президент Роберт Мугабе сложил свои полномочия после 23 лет пребывания у власти. Es cierto que todavía no hay tropas rebeldes sitiando Harare, ni buques de guerra estadounidenses con 2000 infantes de marina en el horizonte, y el presidente George W. Bush no ha exigido que Mugabe se retire después de 23 años en el poder.
И опять китайский военный вертолет пролетал над японским сторожевым кораблем. Una vez más, un helicóptero militar chino sobrevoló en círculo un buque escolta japonés.
"Если хочешь построить флотилию кораблей, не нужно рассиживать и обсуждать трудности плотничного дела. "Si quieres construir una flotilla de buques, no te sientes a hablar de carpintería.
Подводный трубопровод сделан из стали, заключенной в бетон, чтобы защитить его от якорей кораблей. El tubo submarino está fabricado de acero recubierto de cemento para protegerlo contra las anclas de los buques.
На прошлой неделе в морском сражении между военными кораблями Северной и Южной Кореи затонул не только фрегат Южной Кореи. La batalla naval de la semana pasada entre buques de guerra de Corea del Norte y del Sur hundió más que una fragata sudcoreana.
Как будто демонстрируя свое намерение проигнорировать протест, 21 апреля корабли военно-морских сил Китая направились на север и провели широкомасштабные учения между островами Окинава и Мияко. Como para demostrar su intención de hacer caso omiso de la protesta, el 21 de abril buques de la marina de guerra china navegaron hacia el Norte, entre Okinawa y las islas Miyako, e hicieron maniobras en gran escala.
Южная Корея, несомненно, столкнулась с самой сложной дилеммой, и, прежде чем сделать дальнейшие шаги, ей следует дождаться результатов расследования о потоплении ее военного корабля и гибели ее моряков. Corea del Sur, sin duda, enfrenta el mayor dilema, y el camino a seguir tendrá que esperar las conclusiones de la investigación del hundimiento de su buque de guerra y las muertes de sus tripulantes.
Присутствие гражданских лиц, многих из которых пришлось эвакуировать, сделали нападение Северной Кореи еще более провокационным, чем потопление в марте южнокорейского военного корабля "Чхонан", в результате чего погибли 46 моряков. La presencia de civiles, muchos de los cuales tuvieron que ser evacuados, hizo que el ataque de Corea del Norte resultara aún más provocador que su hundimiento en marzo del buque de guerra surcoreano Cheonan, en el que murieron 46 marineros.
Последняя в действительности осталась практически столь такой же большой, как и в 1985 году, когда число людей в униформе, авиации, военных кораблей, оружия и артиллерии было вдвое больше, чем сейчас. Éstas, en efecto, siguen siendo casi tan grandes como en 1985, cuando el número de personas en uniforme, las aeronaves, los buques de guerra, los vehículos blindados y la artillería eran casi dos veces más que hoy en día.
Япония никогда не была официально колонизирована, однако и она испытала на себе давление Запада, начиная по меньшей мере с 1850-х годов, когда американские корабли, оснащённые тяжелым вооружением, вынудили страну открыть границы на западных условиях. El Japón no fue oficialmente colonizado, pero también sintió el dominio occidental, al menos desde el decenio de 1850, cuando buques americanos cargados de armas pesadas obligaron a ese país a abrir sus fronteras con la imposición de condiciones occidentales.
Хочется надеяться, что недавнее поведение Северной Кореи - потопление в марте южнокорейского военного корабля "Чхонан" и недавний обстрел острова Йонпхендо (который последовал за якобы "случайным" инцидентом с обстрелом в демилитаризованной зоне в октябре) - заставит задуматься Пекин. Es de esperar que la reciente conducta de Corea del Norte -el hundimiento del buque de guerra surcoreano Cheonan en marzo y ahora el ataque de artillería contra la isla de Yeonpyeong (que siguió a un supuesto tiroteo "accidental" en la zona desmilitarizada en octubre) - aclare las ideas en Beijing.
Кроме того, Хатояма намерен сделать достоянием общественности секретное ядерное соглашение времен холодной войны, открывшее японские порты для военных кораблей США, несущих ядерное оружие, в нарушение "трех неядерных принципов" Японии, которые определяли ее официальную политику в конце 1960-х годов. Además, Hatoyama está decidido a revelar un acuerdo nuclear secreto de la época de la Guerra Fría, por el que se abrían los puertos japoneses a los buques de los EE.UU. que transportaran armas nucleares, en contravención de los tres principios de la no proliferación nuclear, por los que se ha regido la política oficial desde finales del decenio de 1960.
В прошлом году Китай эффектно взял под контроль шельф Скарборо - участок Южно-Китайского моря, на который также претендуют Филиппины и Тайвань, расставив вокруг него корабли и возведя входные барьеры, не позволяющие филиппинским рыбакам попасть в их традиционный рыболовецкий регион. El año pasado, China se hizo en la práctica con el control del arrecife Scarborough, zona del mar de la China Meridional reivindicada también por las Filipinas y Taiwán, desplegando buques y erigiendo obstáculos a la entrada que vedan a los pescadores filipinos el acceso+ a su tradicional reserva de pesca.
В то время как предоставление японских военных кораблей с целью оказания технической поддержки коалиционным силам во время последнего военного конфликта в Афганистане не представляло никакого риска, совсем иная ситуация может сложиться в случае с последним предприятием японских сил самообороны - участием в послевоенном восстановлении Ирака. Si bien el apoyo logístico que dieron los buques de guerra japoneses durante el reciente conflicto afgano fue una operación sin riesgo, ese puede no ser el caso de la última operación de las FAD, la participación en la reconstrucción de las "zonas pacificadas" en Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!