Примеры употребления "концепцией" в русском

<>
Мы называем это концепцией пассивно-динамического передвижения. A este concepto lo llamamos locomoción dinámica pasiva.
Итак, является ли устойчивость полезной концепцией или просто мимолетным модным словом? ¿La resiliencia es así un concepto útil o sólo una palabra de moda fugaz?
Я руководствуюсь этой концепцией в своем деле распространения свободы на весь мир. Ese es el concepto que guía mis esfuerzos por promover la libertad en todo el mundo.
ЛОНДОН - В течение двух десятилетий китайская дипломатия руководствовалась концепцией "мирного возвышения" страны. LONDRES- Durante dos décadas la diplomacia china se ha guiado por el concepto del "ascenso pacífico" del país.
За последние три года IBM добилась больших успехов со своей концепцией Smarter Planet. La estrategia que ha pagado IBM estos tres últimos años es el concepto Smarter Planet, es decir, "un planeta más inteligente".
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение. Adherirse a la UE significa integrar a la política de un país una lógica en la que predomina el concepto de la reconciliación.
Чего недостает для этого - так это американского правительства, не ослепленного концепцией войны с терроризмом. Lo que falta es un gobierno norteamericano que no esté enceguecido por el concepto de la guerra contra el terrorismo.
Внезапно и впервые всеобщая оборона, которая была основной концепцией безопасности наших стран, не является достаточной. Repentinamente y por primera vez, la defensa colectiva, lo que nos ha dominado como el concepto de la seguridad de nuestras naciones, ya no es suficiente.
Но университеты США нашли способ объединить преимущества конкуренции с европейской концепцией некоммерческой деятельности, или так называемых благотворительных корпораций. Pero las universidades estadounidenses encontraron la manera de integrar los beneficios de la competencia al concepto europeo de corporaciones sin fines de lucro, llamadas de beneficencia.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. Esa actitud es inconciliable con una sociedad abierta, concepto basado en el reconocimiento de que nadie está en posesión de la verdad en última instancia.
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы. La posesión de reservas representa un concepto anticuado, por lo que el mundo debe examinar alguna forma de hacer que desempeńen un papel menos esencial en el funcionamiento del sistema financiero internacional.
Мне написал африканский философ, после выхода в свет "Prosperity Without Growth", отметив тождественность этого взгляда на процветание с традиционной африканской концепцией убунту. De hecho, un filósofo africano me escribió cuando fue publicado el libro "Prosperidad sin crecimiento", señalando las semejanzas entre esta visión de la prosperidad y el concepto tradicional africano de ubuntu.
Я заинтересовался концепцией, которая была воплощена в жизнь в первой половине 19 столетия, - a точнее, во втором десятилетии 19 столетия - 27-летним поэтом Перси Шелли. Estoy intrigado por un concepto traído a la luz en la primera parte del siglo 19 - realmente, en la segunda década del siglo 19 - por un poeta de 27 años cuyo nombre era Percy Shelley.
Переработка двусторонней программы по миграции между Мексикой и Соединенными Штатами, шедшая полным ходом до 11 сентября, должна быть согласована с новой концепцией Америки о национальной безопасности. El replanteamiento de la agenda bilateral sobre migración entre México y los EU, que ya estaba avanzando antes del 11 de septiembre, debe hacerse compatible con el nuevo concepto de seguridad territorial de los EU.
И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией. Es cierto que plantea una intervención especial para la llegada de las almas humanas, pero en todo caso las almas (si es que existen) difícilmente son conceptos científicos.
Работа в рамках АРФ и СВА уже согласована с этой концепцией, и Япония ведет свой трехсторонний диалог с Китаем и Республикой Корея, а также с США и Австралией. El trabajo dentro de los marcos del Foro Regional de la ASEAN y de la Cumbre de Asia Oriental ya está alineado con este concepto, y Japón está llevando a cabo sus propios diálogos trilaterales con China y la República de Corea, así como con los EE.UU. y Australia.
Лечение женщин с наследственными мутациями в генах BRCA1 и BRCA2 ингибиторами PARP с целью уничтожения раковых клеток, прежде чем они разовьются в опухоли, является новой и подающей надежды концепцией предотвращения рака. Tratar a las mujeres portadoras de mutaciones de BRCA1 o BRCA2 con inhibidores de la PARP para eliminar células cancerígenas antes de que se conviertan en tumores es un nuevo y esperanzador concepto en la prevención del cáncer.
Даже сейчас, когда в нашем мире происходит процесс глобализации, открытым все еще остается вопрос о том, является ли понятие "права человека" по существу западной концепцией, которая игнорирует совершенно другие культурные, экономические и политические реалии Юга. Incluso en nuestro mundo en globalización, la pregunta de si los "derechos humanos" son esencialmente un concepto occidental que ignora las muy distintas realidades culturales, económicas y políticas del Sur, persiste.
интересные интеллектуальные идеи и концепции. debe tener interesantes ideas intelectuales y conceptos.
им по-прежнему управляет религиозная концепция политики. todavía está gobernada por una concepción religiosa de la política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!