Примеры употребления "ключевых вопросов" в русском

<>
Один из ключевых вопросов политики двадцать первого века заключается в том, как мир справится с возвышением исламских политических организаций. Una de las cuestiones decisivas del siglo XXI va a ser la de cómo afrontará el mundo el ascenso del islam político.
Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке. La ineptitud con la que Hatoyama abordó las decisivas cuestiones de la seguridad nacional influyó poderosamente en su perdición.
Одним из ключевых вопросов, стоящих перед Китаем, является то, как уменьшить профицит текущего счета и счета движения капитала для снижения валютных запасов. Una cuestión clave a la que se enfrenta China es cómo reducir los excedentes en el capital corriente y en la cuenta de capital para reducir las reservas de divisas.
Буш и Шредер не придут на ней к общему мнению, потому что по большинству ключевых вопросов их взгляды противоположны. No va a haber una coincidencia de mentalidades entre Bush y Schroeder, porque sostienen opiniones opuestas sobre la mayoría de las cuestiones decisivas.
Что нам необходимо, так это не риторика, а взвешенные усилия, направленные на то, чтобы найти практичные и предусмотрительные решения ключевых вопросов, в которых остро нуждается региональное и международное сотрудничество. Lo que se necesita no es retórica, sino esfuerzos sensatos para encontrar soluciones prácticas e innovadoras para cuestiones clave que requieren urgentemente de una cooperación regional e internacional.
Проблемы делятся на десять категорий - знакомый список ключевых вопросов в этой части мира: Los desafíos se pueden clasificar en diez categorías, una lista ya bien conocida de problemas centrales en esta parte del mundo:
НПС, перед которым стоит так много дилемм и у которого так мало времени, должен сосредоточиться на небольшом числе ключевых вопросов, которые могут быть решены, прежде чем он передаст власть. Debido a que el CNT enfrentar tantos dilemas teniendo tan poco tiempo, este Consejo debe concentrarse en un número reducido de asuntos clave que pueden ser resueltos antes de que se entregue el poder.
Если это действительно так, то именно эта неспособность становится причиной появления двух ключевых вопросов. Si fue así, se trata de una incapacidad que pone dos preguntas sobre la mesa.
Этот шаг должен быть связан с ограничениями в противоракетной обороне, одним из ключевых вопросов, которые подорвали встречу в Рейкьявике на высшем уровне. Ese paso debe estar relacionado con los límites de la defensa antimisiles, una de las cuestiones principales que socavaron la cumbre de Reykjavik.
В действительности, кредит МВФ незначительно способствует решению ключевых экономических вопросов, за исключением того, что он в некоторой степени высвобождает деньги, получаемые из других, расположенных за границей источников, и эти ресурсы используются для оживления экономики. Sin duda, el crédito del FMI servirá poco para enfrentar las cuestiones económicas clave, excepto en la medida en que libere dinero de otras fuentes internacionales de forma que tales fondos sean utilizados para reactivar la economía.
Это возвращает нас к ЕЦБ и Банку Японии, поскольку их истинной проблемой является не просто паралич ставок процента, но то, что они чувствуют себя ограниченными в возможностях решения ключевых экономических вопросов и проблем, не прибегая к кредитно-денежной политике. Con esto volvemos al BCE y al Banco del Japón, porque su verdadero problema no es simplemente la parálisis en materia de tipos de interés, sino también que los dos se sienten enormemente coaccionados a la hora de abordar cuestiones económicas distintas de la política monetaria.
Обама понимает, как я считаю, понимает и Хиллари Клинтон, что решение этих ключевых проблем является ключом к решению вопросов войны и мира - действительных индикаторов возможности международных альянсов. Obama entiende, como yo creo que también entiende Hillary Clinton, que resolver esas crisis es la verdadera clave de cuestiones de guerra y paz -el verdadero indicador de la posibilidad de alianzas internacionales-.
Я был студентом в 60-е - время социального подъёма и вопросов, а на личностном уровне, время пробуждения идеализма. Era estudiante en los '60, época de cuestionamiento y agitación social y, a nivel personal, de un sentido naciente de idealismo.
И я думаю, что когда объединяешь эти исследования, начинаешь с трех ключевых догадок. Y creo que al hacer una síntesis de la investigación uno empieza con 3 ideas clave.
Одним из вопросов, открывших мне на многое глаза, был следующий: Por eso preparé una evaluación previa para cuando llegaran Una de las preguntas de la cual aprendí mucho fue esta:
Они создали четыре важные основы, девять ключевых показателей, 72 различных признака, которые способствуют измерению их ВВС. Han creado cuatro pilares esenciales, nueve indicadores clave y 72 medidores diferentes que ayudan a medir su FNB.
Взрослые учат детей опасаться всего необычного, порой ограничивая детское природное любопытство, или даже нарочно сдерживая поток вопросов, чтобы их отпрыски производили впечатление воспитанных детишек. Sólo aprenden a temer a esas diferencias cuando un adulto influye en ellos para comportarse de ese modo, y tal vez censure esa curiosidad natural, o, ya saben, aplacar esos cuestionamientos con la intención de que sean niños bien educados.
В героизме есть две ключевых вещи. Las claves del heroísmo son:
Вы можете всерьез поверить, что когда вы обращаетесь за продлением срока прав в местное отделение ГАИ, где вам предлагают заполнить бланк, форма составления вопросов вдруг изменит ваше решение? ¿Cuántos de ustedes creen que si fueran a renovar su licencia mañana y fueran al DT y se encontraran uno de estos formularios, esto cambiaría en realidad su propio comportamiento?
Мы смогли использовать силу и влиятельность единственно по-настоящему международного института в глобальной системе снабжения а именно, транснациональной компании заставить её делать правильные вещи, заставить использовать эту силу во благо, в поставке ключевых товаров широкого потребления. hemos sabido aprovechar el poder y la influencia de la única institución verdaderamente transnacional de la cadena mundial de suministro, el poder de una compañía multinacional, y hacer que hagan lo correcto, hacer que usen ese poder para bien, para entregar bienes públicos clave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!