Примеры употребления "картину" в русском с переводом "imagen"

<>
Вероятно, вы уже представляете эту картину. Creo que ustedes probablemente ya tienen la imagen.
Сегодня Европа представляет собой противоречивую картину. La Europa actual muestra una imagen contradictoria.
Чтобы я мог лучше представить себе эту картину. Siento que preciso ese dato para hacerme la imagen.
И зачастую мы не видим более широкую картину. Y no tendemos a ver la imagen en su totalidad.
Результаты нашего исследования дают удивительно полную картину саудовских отношений. Nuestros resultados ofrecen una imagen sorprendentemente matizada de las actitudes saudíes.
Одним словом, Иран представляет собой сложную, иногда запутанную картину. En suma, Irán presenta una imagen compleja y a veces confusa.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. Dan una imagen siempre parcial o distorsionada de alguna forma u otra.
Я хотел создать картину которая отображает число американцев умирающих от курения сигарет. Quería hacer una imagen que reflejara el el número real de americanos que mueren por fumar cigarrillos.
Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины. Mirar el problema de esta manera revela una imagen completamente diferente a la que por lo general se presenta.
И мы подумаем об этом, когда посмотрим на картину мира в 1858 году. Y pensemos en ello cuando veamos esta amplia imagen del mundo en 1858.
Вы взгляните на картину один раз, и всё - ваше внимание снова на мне. Miráis la imagen, lo veis y lo captáis todo.
Когда вы впервые увидели эту картину, она не представляла собой большого для вас значения. Y entonces cuando vieron esta imagen la primera vez, no significaba mucho para ustedes.
Более того, пессимисты оспаривают картину роста в частном секторе, составленную на основании официальных данных. Más aún, los pesimistas rebaten la imagen de un crecimiento del sector privado superior al de los datos oficiales.
Сегодня мы имеем достаточно ясную картину функционирования экономики Индии на протяжении этого периода времени. Hoy tenemos una imagen cuantitativa bastante clara del desempeño de la economía india a lo largo de este periodo.
Теория рыночной эффективности, не принимающая это условие во внимание, дает совершенно неверную картину финансовых рынков. Al ignorar esta condición, la teoría del mercado eficiente ofrece una imagen totalmente engañosa de los mercados financieros.
Когда вы начинаете смотреть, что на самом деле движется по этим сетям, вы получаете совсем другую картину. Cuando se empieza a observar lo que realmente fluye por encima de estas redes, se obtiene una imagen muy diferente.
"Акведук" использует новейшие данные и технологии моделирования, чтобы предложить информативную, структурированную картину водных рисков во всем мире. Aqueduct utiliza datos y técnicas de modelización de vanguardia para ofrecer una rica y detallada imagen de los riesgos hídrios en todo el mundo.
И у этой модели есть замечательные сходства, и она вписывается в группу E8, которая может дать полную картину. Y esa figura tiene notables similaridades, y la forma en que encaja en este patrón E8 podría ser el resto de la imagen.
Но будьте аккуратны с такими оценками, подобными прогнозу Голдман Сакс, якобы дающими точную картину смещения власти в нынешнем столетии. Pero sean muy cautelosos con proyecciones como estas, como las de Goldman Sachs, si quieren hacerse una imagen precisa de la transición de poder en este siglo.
По существу, вся концепция в том, как следует отображать трёхмерную картину окружающего нас ночного неба на плоской, переносной, двумерной поверхности. Y el concepto, básicamente es cómo se representa una imagen tridimensional del cielo nocturno que nos rodea sobre una superficie plana, bidimensional, portátil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!