Примеры употребления "казался" в русском с переводом "resultar"

<>
Подобный результат казался маловероятным полгода назад, когда крах практически уничтожил мировой финансовый рынок. Ese resultado parecía altamente probable hace seis meses, cuando los mercados financieros globales casi se desplomaron.
В результате рецессия кажется неизбежной. Como resultado, la recesión parece una certeza.
Наверное, такой результат не должен казаться странным. Tal vez el resultado no debería parecer tan extraño.
Это будет сложнее, чем кажется на первый взгляд. Esto resultará ser más difícil de lo que parece a primera vista.
До сих пор такие поведенческие результаты, кажется, ещё не материализовались. Hasta ahora, esos resultados en materia de comportamiento no parecen haberse materializado.
В самом деле, такой вариант развития событий кажется вполне вероятным. En efecto, ese resultado parece probable.
Мне кажется, что это может сработать, если дать вторую жизнь этой идее. Y realmente pensé - pensé que realmente resultaría, el darle otra oportunidad.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным. El ciclo de descubrimiento fundamental, desarrollo tecnológico, revelación de consecuencias indeseables y aversión pública resulta imparable.
Последствия этого далеки от определенности, но даже изоляционизм, неувядаемый американский недуг, кажется, возвращается. El resultado dista de ser seguro, pero incluso el aislacionismo, una enfermedad norteamericana perenne, parece estar de regreso.
Для корейцев знание своего места в обществе - нормальное явление, что кажется совершенно неприемлемым для американцев. Los coreanos aceptan una noción de saber el lugar propio en la sociedad que resulta extrema a los ojos de los estadounidenses.
Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса - очень ровная прямая. Creerían que esto sería un proceso muy errático, y tienen un muy suave resultado de este proceso caótico.
Разумеется, на данный момент сцена личной встречи президентов Барака Обамы и Аятоллы Али Хаменеи кажется абсурдной. Naturalmente, resulta absurdo imaginar una reunión en persona entre el Presidente Barack Obama y el Ayatolá Ali Jamenei.
Данные, полученные на сегодняшний день, позволяют сделать два вывода, которые кажутся наиболее важными для обдумывания политиками. En los resultados obtenidos hasta la fecha, sin embargo, surgieron dos conclusiones que parecen especialmente útiles para que evalúen los planificadores de políticas.
Незначительное преимущество Буша говорит о том, что он получил меньший мандат на изменения, чем, кажется, он считает. Lo cerrado del resultado indica que Bush ganó un mandato para el cambio menor de lo que él parece creer.
И даже если результаты в Африке все еще не кажутся впечатляющими широкой общественности, изменение в отношении реально. Aunque los resultados en el terreno en África no parecen aún espectaculares a observadores exteriores, el cambio de actitud es real.
В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом: En un país en el que la libertad de expresión ha estado prohibida durante medio siglo, al principio la red Internet resultó una bendición:
Медицинские работники знают, как часто кажущийся перспективным новый метод лечения после тщательно изучения оказывается не действенным или даже вредным. Los profesionales médicos saben que a menudo las terapias nuevas aparentemente prometedoras, después de un estudio minucioso, resultan ineficaces o incluso perjudiciales.
Учитывая данные результаты исследований, кажется, что торговые операции на рынке фьючерсов усиливают нестабильность цен только в течение короткого промежутка времени. Dado estos resultados, las transacciones de mercado de futuros parecen haber ampliado la volatilidad de los precios sólo a corto plazo.
Одному управляющему за другим приходилось уходить по мере того, как попытки привести в порядок банк оказывались труднее, чем казалось сначала. Un gerente tuvo que irse, ya que el intento de ordenar resultó más complicado de lo que esperaban.
ООН не может быть защищена и реформирована без сотрудничества с США, насколько бы горьким фактом это не казалось кому-то. No se puede preservar y reformar a las Naciones Unidas sin la cooperación de los Estados Unidos, por consternador que ello resulte para algunos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!