Примеры употребления "искажений" в русском

<>
Таким образом, данный рынок полон искажений. El mercado, por ende, está plagado de distorsiones.
Положительные стороны заключаются в том, что экономики стран Арабского пробуждения не страдают от серьезных искажений, которыми характеризовалась посткоммунистическая Европа. La buena noticia es que las economías en los países del despertar árabe no sufren las distorsiones profundas que caracterizaron a la Europa post-comunista.
соглашением относительно графика рассмотрения разнообразных необъективных торговых правил, систем раздутого субсидирования, принципов интеллектуальной собственности и других форм рыночных искажений, создающих серьезные неудобства в развивающемся мире. acordar una agenda para tratar la variedad de reglas comerciales parciales, los programas de subsidios obesos, las reglas de propiedad intelectual y otras formas de distorsión de los mercados que ponen en grave desventaja al mundo en desarrollo.
Как утверждает МВФ, если его ввести в странах "большой двадцатки", налог на финансовую деятельность может способствовать ограничению наихудших черт финансовой системы и снижению конкурентных искажений, создаваемых мегабанками. Como señala el FMI, si se aplica en todo el G-20, el impuesto a las actividades financieras ayudaría a restringir las peores características del sistema financiero y reduciría las distorsiones de competencia creadas por los megabancos.
Фактически, из-за искажений при установлении заработных плат - что часто происходит независимо от уровня производительности труда на местном рынке - мигранты могут даже способствовать уменьшению безработицы в Западной и Южной Европе. De hecho, debido a las distorsiones en el modo como están fijados los salarios (a menudo sin considerar las tasas de productividad locales) los inmigrantes pueden contribuir a reducir el desempleo en estas áreas de Europa.
Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений. Si el historial de las inspecciones anteriores se mantiene, Irak no saldrá bien librado, y los inspectores tendrán que abrirse paso a través de un laberinto de engaños y distorsiones.
Завершение дохийского раунда глобальных торговых переговоров могло бы стать частью среднесрочных и долгосрочных мер против кризисов цен на продукты питания, удалив многие из ограничений и искажений, которые воздвигли препятствия для предложения. Una conclusión de la Ronda de Doha de negociaciones sobre el comercio global podría constituir parte de la respuesta a mediano y largo plazo para las crisis de los precios de los alimentos, ya que eliminaría muchas de las restricciones y distorsiones que embarraron el panorama del lado de la oferta.
Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику. En lugar de depender principalmente del impuesto sobre la renta, como en los EE.UU., los países nórdicos dependen del impuesto al valor añadido, que brinda una cantidad relativamente mayor de renta con niveles relativamente bajos de evasión y pocas distorsiones de la economía.
Для Китая проблемы в значительной степени касаются разработки и осуществления следующего этапа институциональных реформ в целях поддержания экономического роста и эффективности, снижения социального неравенства, исправления искажений рынка, борьбы с ухудшающимся состоянием окружающей среды и с коррупцией. Para China, el problema en gran parte está relacionado con al diseño y ejecución de la siguiente fase de reformas institucionales con el fin de sostener el crecimiento económico y la eficiencia, reducir la desigualdad social, eliminar las distorsiones del mercado, abordar el deterioro del medio ambiente y combatir la corrupción.
И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими. Como volvió a demostrar Milosevic en el decenio de 1990, cuando alegó que lo que hacía era defender a serbios inocentes en Croacia y Bosnia, la justificación de la intervención militar basada exclusivamente en principios morales deja demasiado margen para su distorsión y su uso indebido.
Но искажения, вызванные стратегией, также играют важную роль. Pero las distorsiones inducidas por las políticas desempeñan un papel enorme.
Эта война на усмотрение быстро стала очень дорогой - на несколько порядков превысив заявлявшиеся вначале 60 миллиардов долларов - по причине колоссальной некомпетентности, помноженной на бесчестное искажение фактов. Aquella guerra que se eligió llevar a cabo se convirtió de manera rápida en muy costosa, alcanzando órdenes de magnitud que fueron más allá de los $60 mil millones que se afirmaron al principio, ya que una colosal incompetencia se encontró con tergiversaciones deshonestas.
Таким искажениям, как правило, предшествует накопление макроэкономических дисбалансов. Esas distorsiones normalmente están precedidas por un aumento de los desequilibrios macroeconómicos.
торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер. las distorsiones comerciales de la Unión Europea son bastante más generalizadas.
Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами. Hoy, el comercio de productos agrícolas está expuesto a una distorsión mucho mayor que el comercio de otros productos.
которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть. Reitera que la distorsión es una constante, y que nuestros ojos son fácilmente engañados.
Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах. Más aún, la distorsión de los mercados globales causada por el comercio de productos producidos de manera barata e ilegal produce desventajas para las empresas que demuestran responsabilidad social.
На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения. En el Occidente, las teorías de Charles Darwin sufrieron distorsiones no menos egregias en manos de supuestos adeptos darwinistas.
Это ясно большинству израильтян, которые также считают эту доминирующую роль искажением своих древних моральных и религиозных ценностей. Es algo que resulta evidente para la mayoría de los israelíes, que también consideran ese papel dominante como una distorsión de su antigua moral y sus valores religiosos.
Учитывая искажение реальности, стоящее за этим взглядом, становится понятно, каким образом Пия XII стали рассматривать как союзника Гитлера. Dada la distorsión de la realidad que reside detrás de esta visión, es fácil entender por qué sus defensores llegaron a considerar a Pío XII como un aliado de Hitler.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!