Примеры употребления "distorsión" в испанском

<>
Reitera que la distorsión es una constante, y que nuestros ojos son fácilmente engañados. которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть.
Jesse Fried y yo advertimos acerca de este distorsión de corto plazo hace ya cinco años, en nuestro libro Pay without Performance. Мы с Джесси Фрид предупреждали об этом краткосрочном "искривлении" пять лет назад в нашей книге "Оплата без учета результатов работы" (Pay without Performance).
Hoy, el comercio de productos agrícolas está expuesto a una distorsión mucho mayor que el comercio de otros productos. Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами.
No sólo se rescató a las instituciones financieras "demasiado grandes para quebrar", sino que la distorsión se agravó, ya que estas instituciones se han vuelto incluso más grandes -a través de la consolidación del sector financiero-. "Слишком большие, чтобы обанкротиться" финансовые институты были не только спасены, но искривление стало ещё хуже, когда эти институты стали - через укрупнение финансового сектора - даже больше.
Es algo que resulta evidente para la mayoría de los israelíes, que también consideran ese papel dominante como una distorsión de su antigua moral y sus valores religiosos. Это ясно большинству израильтян, которые также считают эту доминирующую роль искажением своих древних моральных и религиозных ценностей.
Pero la verdad es que las células gliales juegan un papel vital en la modulación, amplificación y, en el caso del dolor, la distorsión de las experiencias sensoriales. Но оказалось, что глиальные клетки играют жизненно важную роль в модуляции, усилении и, в случае боли, в искажении сенсорных ощущений.
En el caso chino, los factores fundamentales son los altos ahorros domésticos y corporativos junto con algo de distorsión de los precios de los recursos y los servicios. Фундаментальными факторами с китайской стороны являются высокие корпоративные и семейные сбережения в сочетании с искажениями цен на ресурсы и коммунальные услуги.
Más aún, la distorsión de los mercados globales causada por el comercio de productos producidos de manera barata e ilegal produce desventajas para las empresas que demuestran responsabilidad social. Более того, искажение мировых рынков, вызванное торговлей нелегальной дешевой продукцией, неблагоприятно отражается на ответственных корпоративных гражданах.
Dada la distorsión de la realidad que reside detrás de esta visión, es fácil entender por qué sus defensores llegaron a considerar a Pío XII como un aliado de Hitler. Учитывая искажение реальности, стоящее за этим взглядом, становится понятно, каким образом Пия XII стали рассматривать как союзника Гитлера.
Hace un año, sabiendo como sabía perfectamente que el Irán iba camino irreversiblemente de conseguir la bomba, puso en entredicho con serenidad la peligrosa distorsión de la Historia por parte de Netanyahu. Год назад, зная достаточно хорошо, что Иран безвозвратно был на пути получения бомбы, он трезво поставил под сомнение опасное искажение истории со стороны Нетаньяху.
Los líderes europeos no reconocieron este peligro creciente, que se podría haber evitado fácilmente con una garantía común que a la vez corrigiera la distorsión del mercado causada por la subvención implícita del diferencial. Европейские лидеры не признают усиления этой опасности, которую можно было бы легко предотвратить предоставлением общих гарантий, которые бы одновременно исправляли искажение рынка, связанное со скрытыми дифференциальными субсидиями.
acordar una agenda para tratar la variedad de reglas comerciales parciales, los programas de subsidios obesos, las reglas de propiedad intelectual y otras formas de distorsión de los mercados que ponen en grave desventaja al mundo en desarrollo. соглашением относительно графика рассмотрения разнообразных необъективных торговых правил, систем раздутого субсидирования, принципов интеллектуальной собственности и других форм рыночных искажений, создающих серьезные неудобства в развивающемся мире.
Como volvió a demostrar Milosevic en el decenio de 1990, cuando alegó que lo que hacía era defender a serbios inocentes en Croacia y Bosnia, la justificación de la intervención militar basada exclusivamente en principios morales deja demasiado margen para su distorsión y su uso indebido. И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими.
La inestabilidad que resulta crea distorsiones: Получающееся несоответствие создает искажения:
La mejor respuesta a tales quejas consiste no en dar marcha atrás, sino en eliminar las distorsiones que quedan en el sistema mundial de comercio, a través de una amplia apertura de los mercados de los países ricos a las importaciones a precios competitivos y de bajo nivel tecnológico de los países pobres. Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продоваемого по конкурентной цене.
El mercado, por ende, está plagado de distorsiones. Таким образом, данный рынок полон искажений.
las distorsiones comerciales de la Unión Europea son bastante más generalizadas. торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер.
Pero las distorsiones inducidas por las políticas desempeñan un papel enorme. Но искажения, вызванные стратегией, также играют важную роль.
Esas distorsiones normalmente están precedidas por un aumento de los desequilibrios macroeconómicos. Таким искажениям, как правило, предшествует накопление макроэкономических дисбалансов.
Al igual que todos los sistemas desequilibrados, tendrá sus distorsiones, pero el acuerdo podría durar muchos años. Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!