Примеры употребления "индия" в русском с переводом "indio"

<>
Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран. Personeros chinos e indios han viajado por todo el planeta haciendo tratos financiera y políticamente costosos para asegurarse la producción de nuevos países productores de petróleo.
В Индии учебный год начинается в июне. El año académico indio comienza en junio.
Сейчас самое подходящее время, чтобы познакомиться с новым искусством Индии. Ahora mismo es el momento más apasionante para ver arte indio.
Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации. Sin una mejor infraestructura, la mayoría de los ciudadanos indios permanecerán al margen de la globalización.
В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос. Los indios son profundamente conscientes de que, sobre este tema, los chinos se ofenden fácilmente.
Значительная доля проблем Индии связана с кастовой идеологией и прочими делами. Muchos de los problemas indios se relacionan con la ideología de castas y otras cosas.
Исследование опубликовано 8 сентября 2008 года, оно доступно на сайте правительства Индии. Y este estudio fue publicado el 8 de septiembre del 2008, y está disponible en el sitio web del gobierno Indio.
Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии. Una, la línea roja, es la proporción del ingreso per cápita entre británicos e indios.
Протоиндийская цивилизация не просто принадлежит жителям Южной или Северной Индии или же Пакистанцем; La civilización del Indo no pertenece solo a los Indios del sur o los Indios del norte o a los paquistaníes.
В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти. Cuando no había monzones, millones de indios se enfrentaban a una muerte inminente.
Графики путешествий императора Акихито и премьер-министра Индии, Манмохана Сингха, состоят из существенных различий. El cronograma de viajes de Akihito contrasta marcadamente con el del primer ministro indio, Manmohan Singh.
Если бы вы не могли выбирать национальность, в Индии вы бы предпочли стать мужчиной. Si uno no puede elegir la nacionalidad, entonces querrá ser un hombre indio.
Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии. Tiene que asegurarse de que el poder adquisitivo fortalecido conduzca a una calidad de vida notablemente mejor para todos los ciudadanos indios.
Например, губернатор Луизианы - выходец из Индии - был упомянут Джоном Маккейном как возможный кандидат на пост вице-президента. Por ejemplo, el gobernador de Louisiana es de origen indio y se lo ha mencionado como un posible compañero de fórmula de John McCain.
Система образования в Индии открывает тебе возможности для работы и в Париже, и Нью-Дели, и Цюрихе; El sistema educativo indio hace que aspires a Paris, Nueva Delhi, Zúrich;
Одна из областей освобождается от гегемонии США и процветает, но может обрушиться, если замедлится рост Китая и Индии. Un sector se está liberando de la hegemonía estadounidense y está prosperando, pero puede venirse a pique si el crecimiento chino e indio se vuelve más lento.
Африканцы и жители Индии, как обычно, представители Южной Америки и Восточной Европы в особенности имеются в нашем прейскуранте. Los indios y africanos, como de costumbre, los sudamericanos y los de Europa del Este en particular están en nuestra lista de la compra.
Тогда, когда Арджуна, великий принц-воин Индии, испытывал жажду, он доставал лук стрелял в землю, и появлялась вода. En ese entonces cuando Arjuna, el gran príncipe guerrero indio, tenía sed, sacaba un arco y con un flechazo al suelo, conseguía agua.
Но чтобы пересечь его, индийцы должны выработать новые идеи Индии - флагмана современной глобальной экономики, которая раскрывает динамику всех граждан. Pero, para cruzarlo, los indios deben crear una nueva idea de su país - como punta de lanza de una economía global moderna que desencadene el dinamismo de todos los ciudadanos.
И нигде это так сильно не проявляется, как в спорах о происхождении и природе существующей в Индии кастовой системы. Ningún punto es más ilustrativo de esto que las discusiones acerca de los orígenes y la naturaleza del sistema de castas indio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!