Примеры употребления "изменили" в русском

<>
Но постепенно они изменили своё мнение. Pero eventualmente la aceptaron.
Такие условия что-то изменили внутри нас самих. Estos regímenes generaron algo dentro nuestro en este período.
Четыре года правления ДПП уже изменили политическую карту Тайваня. Tras haber gobernado durante cuatro años, el DPP ha transformado el mapa político de Taiwán.
Это один из многих примеров того, как пользователи изменили сервис. Esta es una de las tantas maneras en que los usuarios han dado forma al sistema.
Примером того, как пользователи изменили Твиттер, стало внедрение способа отправки сообщения конкретному пользователю. Una de las muchas maneras en que los usuarios han transformado Twitter fue al inventar una forma de contestar a una persona en particular o un mensaje específico.
Проекты, направленные на повышение эффективности и прозрачности, поддерживаемые банками развития и двусторонними донорами, сильно изменили ситуацию. Los proyectos destinados a impulsar la eficiencia y la transparencia, con el apoyo de los bancos de desarrollo y donantes bilaterales, han marcado diferencias notables.
За это время повились современные технологии, которые сильно изменили то, как работают биологи в полевых условиях. Durante este tiempo, ha habido tecnologías modernas que realmente han transformado el modo en que los biólogos de campo hacen su trabajo.
После Второй Мировой Войны они полностью изменили политический курс, предприняв великий эксперимент европейской интеграции и строительства общеевропейских институтов. Después de la Segunda Guerra Mundial, intentaron tomar un rumbo distinto, con el gran experimento de la integración europea y la construcción de instituciones.
Киберутописты говорят, что подобно факсам и ксероксам в 80-ых, блоги и социальные сети радикально изменили экономику протеста. Los ciber-utópicos dicen que al igual que las máquinas de fax y las máquinas Xerox en los años 80, los blogs y las redes sociales han transformado radicalmente la economía de las protestas.
Действительно, это крестьянство сделало первый выстрел в кампании реформ, которые с тех пор за несколько десятилетий изменили Китай. De hecho, fueron los campesinos quienes dispararon el primer tiro de la campaña de reforma que ha transformado a China en las décadas transcurridas desde entonces.
Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются. Algunas de las tecnologías de las que hemos estado hablando, las inventaron ustedes, o por lo menos revolucionaron la manera de usarlas.
Мы изменили отношение к вопросам населения от противоречивой политического проблемы до создания социальной силы, за которой мужчины и женщины могут объединиться. Hemos logrado que los temas de población se conviertan de un asunto político que creaba desacuerdos en una fuerza social tras de la cual las mujeres y los hombres se pueden unir.
Во-вторых, мы как вид настолько изменили окружающую среду, что заставили её адаптироваться к нам, так же как мы адаптируемся к ней. Y en segundo lugar, como especie, hemos configurado nuestro medio ambiente para que se adapte a nosotros así como nosotros nos adaptamos a él.
Применявшиеся на момент начала кризиса правила были одновременно неадекватными и неправильно приводились в жизнь, а предложенные с тех пор реформы мало что изменили. Las regulaciones vigentes cuando estalló la crisis eran inadecuadas y se las había implementado de manera igualmente inadecuada, mientras que las reformas propuestas desde entonces no fueron mucho mejores.
Во Франции, Италии, Голландии, Дании и Австрии предвыборные программы правого толка изменили картину национальных выборов и определенным образом помогли новым партиям прийти во власть. En Francia, Italia, Holanda, Dinamarca, Austria los programas derechistas han reconfigurado las elecciones nacionales y a veces han contribuído a la llegada de nuevos partidos al poder.
Все эти гражданские победы для женщин внесли большой вклад в прогресс социальной жизни и сыграли ведущую роль в инициации всесторонних социальных реформ, которые изменили Западные общества. Todas estas victorias civiles para las mujeres contribuyeron poderosamente al avance de la vida social y han servido como instrumentos para iniciar amplias reformas sociales que han transformado las sociedades occidentales.
Новые органы, такие как Министерство национальной безопасности, Управление директора Национальной разведки и усовершенствованный Противотеррористический центр, не изменили характера правления в Америке, и личные свободы большинства американцев не были затронуты. Nuevas agencias como el Departamento de Seguridad Nacional, el director de Inteligencia Nacional y el perfeccionado Centro de lucha contra el Terrorismo no han transformado al gobierno estadounidense, y la mayoría de los estadounidenses no han visto afectadas gran cosa sus libertades personales.
Вы видите пространство, созданное конструкторами и людским трудом, но на самом деле, то что вы видите это материалы, которые уже здесь были, и которые изменили для придания им определенной формы. Bueno, ustedes ven este espacio que ha sido creado por diseñadores y por el trabajo de las personas, pero lo que realmente ven es mucho material que ya estaba aquí, siendo transformado de cierta manera.
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране. El hecho de que el último presidente, Muhammad Khatami, apoyara el movimiento reformista -si bien de manera tímida y al final no logró nada- simplemente subraya la forma tan absoluta en que los gobernantes voltearon la situación política.
В конце концов, они являются родиной Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft и Samsung - компаний, чьи инновации изменили множество секторов, от финансовых услуг до телекоммуникаций и средств массовой информации и ведения бизнеса. Después de todo, son los hogares de Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft y Samsung - empresas cuyas innovaciones transforman la manera en la que otros sectores, desde el sector de los servicios financieros hasta el de las telecomunicaciones y los medios de comunicación, llevan a cabo sus actividades empresariales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!