Примеры употребления "достигнут" в русском с переводом "lograr"

<>
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут. Naturalmente, se han logrado algunos avances importantes.
В то же время бесшумный прогресс был достигнут на другом фронте. En otro frente se están logrando avances silenciosos.
Инвесторы подозревают, что такой феноменальный рост был достигнут за счет Газпрома. Los inversionistas creen que ese crecimiento fenomenal se logró a expensas de Gazprom.
Вот почему нужен компромисс, который по всей вероятности будет достигнут в Кэмп-Дэвиде. Por ello se necesita un acuerdo -y muy probablemente se logrará en Campo David.
Большинство читателей данной статьи не доживут до того момента, когда он будет достигнут. La mayoría de los lectores de este artículo habrán muerto antes de que se logre.
Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений. El equilibrio se logró en parte mediante un sistema de ponderación de votos en el Consejo de Ministros, que es donde se toma la mayoría de las decisiones.
Чтобы необходимый кворум был достигнут, 11 человек, запасных участников, были поспешно добавлены вчера утром. A fin de que se lograra el quórum necesario, ayer por la mañana se agregó a 11 personas, miembros sustitutos, a toda prisa.
Как только все эти страны достигнут соглашения с ЕС, на Балканах автоматически установиться свободная торговля. Una vez que todos estos países logren un acuerdo con la UE habría libre comercio automáticamente a lo largo de los Balcanes.
Если рост не будет достигнут без потерь в экологии, их последствия на бедных и уровень жизни будет ужасен. Si no se logra dicho crecimiento de forma medioambientalmente sostenible, sus efectos en la pobreza y el bienestar humano serán desastrosos.
Представление архитекторов аннаполисского процесса, что мир может быть достигнут только если вбить клин между палестинскими "умеренными" и "радикалами", является ошибочным. La idea, cara a los arquitectos del proceso de Annápolis, de que sólo se puede lograr la paz cuando se introduce una cuña entre los "moderados" y los "extremistas" palestinos es equivocada.
Предположение - благодаря архитекторам текущего процесса - что мир может быть достигнут путем вбивания клина между "умеренными" и "радикалами", является фатальным заблуждением. La suposición, cara a los arquitectos del proceso actual, de que se puede lograr la paz metiendo una cuña entre los "moderados" y los "extremistas" es una concepción fatalmente errada.
В процессе интеграции был достигнут явный прогресс, поскольку финансовые учреждения по всей Европе начали осознавать приносимый ею положительный эффект масштаба. A medida que las instituciones financieras de toda Europa han empezado a comprender los beneficios de las economías de escala, se han ido logrando claros avances en la integración.
Аналогично тому как долгосрочное экономическое развитие требует политической стабильности, мир может быть достигнут только в условиях экономического прогресса и процветания. Así como para el desarrollo económico de largo plazo se requiere estabilidad política, la paz se puede lograr solamente en un ambiente de progreso y prosperidad económica.
Но когда успех достигнут, мы решаем, что дело завершено и мы расслабляемся Мы перестаём делать всё то, что привело нас к успеху Pero cuando lo alcanzamos, creemos que lo hemos logrado, nos recostamos en nuestra zona de comodidad, y dejamos de hacer todo lo que nos hizo exitosos.
В этот момент мог быть достигнут мир между палестинцами и израильтянами, и это, таким образом, могло положить начало новым процессам на Среднем Востоке. En ese momento se podría haber logrado la paz entre palestinos e israelíes, creando un nuevo comienzo para Oriente Próximo.
Если медицина прекратит поиски лекарств и сосредоточится только на предотвращении заболеваний, то они не достигнут больших результатов ни в том, ни в другом. Si la ciencia médica dejara de buscar curas y se concentrara sólo en prevencióm, entonces lograría muy poco de ambas.
И предлагает ли какая-либо из них перспективы роста, хотя бы не менее быстрого, чем тот, что был достигнут за счет экспорта труда? ¿Ofrece alguna de ellas una posibilidad de crecimiento que tenga al menos el ritmo que se había logrado mediante la exportación de mano de obra?
В то время как был достигнут некоторый прогресс в том, чтобы сделать переговоры более открытыми и прозрачными, попытки пойти дальше встретили сопротивление, вполне обоснованное: Si bien es cierto que se han logrado algunos avances en lograr que las negociaciones sean más abiertas y transparentes, los esfuerzos para ir más allá han encontrado resistencias, por una buena razón:
В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха. Al mismo tiempo, el desempeño en el Consejo de los países que aspiran a ser miembros permanentes será visto como una muestra de su proceder en caso de que lo logren.
Статистические данные говорят, что 10% детей являются "чахлыми" - их настолько сильно недокармливали в возрасте до двух лет, что они уже никогда не достигнут своего полного потенциала. Las estadísticas indican que el 10% de los niños presenta "atrofia" en el crecimiento -tienen una desnutrición tal antes de los dos años de edad que nunca lograrán desarrollarse hasta su máximo potencial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!