Примеры употребления "докажут" в русском с переводом "demostrar"

<>
Когда экспериментальные модели докажут свою эффективность и практичность, они должны быстро расширяться без государственных стимулов. Una vez que los prototipos hayan demostrado ser eficaces y prácticos, deberían aumentar rápidamente sin incentivos públicos.
Кеннеди доказал существование мощной истины. Kennedy había demostrado una verdad rotunda.
Кризис доказал, что этого было недостаточно. La crisis demostró que esto era inadecuado.
Наука доказала, что это действительно так. La ciencia ha demostrado que es así.
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - Cara a Cara demostró que lo que pensábamos imposible era posible.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон. No pasará mucho tiempo antes de que el mercado demuestre quién tiene la razón.
Другой аспирант доказал, что полимеры были безопасны. Otro alumno de doctorado demostró que los polímeros eran inocuos.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. La desregulación había demostrado ser un fracaso abismal.
Я докажу, что они неправы по обоим пунктам. Voy a demostrar que se equivocan en ambas cosas.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. Y esto demuestra que el concepto de países en desarrollo es sumamente dudoso.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. La actual evolución de los acontecimientos en todo el mundo está demostrando que tenía razón, pero la prueba ha sido casi enteramente negativa.
Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда. Sin embargo, la experiencia ha demostrado que este enfoque no lleva a nada.
Но мы доказали, что они были неправы про Ирак. Pero les demostramos lo contrario en Iraq.
Даже НАСА с этим справится, они это уже доказали. Pienso que inclusive la NASA puede hacerlo, y ya lo demostraron.
Танияма пытался, пытался, пытался и не мог её доказать. Taniyama trató muchas veces y nunca pudo demostrar que era verdadera.
В конце концов, без соответствующей статистики сложно доказать дискриминацию. Al fin y al cabo, sin las estadísticas apropiadas, resulta difícil demostrar la discriminación.
Это развертывание доказывает неизменную приверженность НАТО своей основной задаче: El despliegue demuestra el compromiso duradero de la OTAN con su misión básica:
Стросс-Кан доказывает, что он является прозорливым лидером МВФ. Strauss-Kahn está demostrando ser un líder sagaz del FMI.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Uzbequistán, en particular, ha demostrado su disposición a tratar con brutalidad a los manifestantes.
Была ли доказана ошибочность кейнсианской модели экономики после ее испытания? ¿Se ha demostrado la inadecuación de la teoría económica keynesiana, una vez puesta a prueba?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!