Примеры употребления "границ" в русском

<>
Переводы: все791 frontera610 límite127 márgen8 borde6 confín1 другие переводы39
Его амбиции не знали границ. Su ambición no tenía fronteras.
Человеческая глупость не знает границ. La idiotez humana no tiene límites.
Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации. A juzgar por la curación en los bordes de estos hoyos, vivían días, meses, años después de la trepanación.
мирный рост и односторонний пересмотр границ несовместимы. un ascenso pacífico no es compatible con el replanteamiento unilateral de las fronteras.
Китообразные выбрали мир без границ. Y los cetáceos se movieron en un mundo sin límites.
Живем ли мы в мире без границ? ¿Vivimos en un mundo donde no existen fronteras?
Это возможно благодаря активности нейронов определения границ. Y podría representarse mediante el disparo de las células detectoras de limites.
Где изменятся очертания границ и появятся новые страны? ¿Dónde vamos a ver cambios de fronteras y nacimientos de nuevos países?
Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы? ¿O bien es necesaria una versión moderna de la Conferencia de Yalta, orientada a redefinir los límites políticos de Europa?
обязательное соблюдение дооккупационных границ 1967 года при любых переговорах; que deben respetarse en cualquier negociación las fronteras anteriores a la ocupación de 1967;
Прогрессивная реалистичная внешняя политика началась бы с понимания силы и границ американской власти. Una política exterior realista progresiva comenzaría con la comprensión de la fortaleza y los límites del poder estadounidense.
Кавказ слишком тесен для закрытых границ и взрывных конфликтов. El Cáucaso es un espacio demasiado pequeño para que haya fronteras cerradas y conflictos explosivos.
Однако жадность Голливуда не знает границ, и американские торговые переговорщики не намерены брать пленных. Sin embargo, la avaricia de éste no conoce límite y los negociadores comerciales de los Estados Unidos son implacables.
Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. El primer temor es la propia delimitación de unas fronteras sobre dónde se puede construir.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания. Debido a que nuestras sociedades no tienen un sentido de los límites, se esfuerzan por eliminar a la muerte de sus conciencias.
Суть палестино-израильского конфликта, напротив, лишь частично касается границ Израиля. El quid del conflicto palestino-israelí, en cambio, tiene que ver sólo en parte con las fronteras de Israel.
Джерримандеринг - проведение границ избирательных округов таким образом, чтобы обеспечить выгоду определенной политической партии - больше не нужен. Ya no es necesario trazar los límites de los distritos electorales para beneficiar a algún partido político en particular.
Конечно, неприкосновенность существующих границ стала мощной нормой в мировой политике. Sin duda, la inviolabilidad de las fronteras existentes se ha convertido en una norma ponderosa en la política mundial.
Природа этих границ связана с нашей общепринятой точкой зрения, что одни объекты имеют душу, а другие - нет. La naturaleza de dichos límites está relacionada con nuestra concepción, propia del sentido común, de que algunos objetos tienen alma y otros no.
Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ. El mayor impacto que puede tener Obama, sin embargo, va más allá de las fronteras de Estados Unidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!