Примеры употребления "говорила" в русском

<>
Но она не очень хорошо говорила на языке Игбо. Pero su Igbo no era muy bueno.
Я говорила об этом в присутствии незнакомых мне людей. Lo hice frente a muchos extraños.
Она говорила, что каждый хорошо нарисованный образ - человек с характером. Ella cree que todo personaje bien construido tiene un eje.
количество автомобилей с одним пассажиром, как я уже говорила, 75%; La proporción de los viajes individuales es de 75 por ciento;
И возвращаясь к тому, о чём я говорила, это Википидия на суахили. Y regresando al punto que estaba tratando de hacer - esta es la Wikipedia suajili.
Но только в 30 лет до меня дошёл смысл того, что она говорила. Pero no fue hasta los 30 años que realmente entendí su significado.
Я всегда говорила себе, что люди, с которыми происходят приключения, выглядят вот так. La historia que me contaba a mí misma era que los aventureros se veían así.
Я уже об этом говорила, но сегодня это как нельзя кстати - чем меньше, тем лучше. Ya lo han oído antes, pero nunca ha sido más cierto que hoy, que menos es más.
Всё, что моя мама говорила нам о нём - это то, что его семья очень бедная. Lo único que mi madre nos contaba sobre él era que su familia era muy pobre.
Действительно, треть демократов в разные времена говорила исследователям общественного мнения, что они не будут голосовать за черного кандидата. De hecho, un tercio de los demócratas ha indicado a los encuestadores en diferentes ocasiones que no votarán por un candidato negro.
Как я уже говорила, я работаю с 25-го года и делаю приблизительно то, что вы здесь видите. Pero, por supuesto, trabajo desde los 25, haciendo más o menos lo que ven aquí.
С помощью обсерваторий, о которых я сегодня не говорила мы можем с уверенностью определить, какие звезды молодые, а какие старые. Usando observaciones que no son las que les mostré hoy, podemos identificar cuáles son viejas y cuáles son nuevas.
например, высаживала нас из машины, и говорила, чтобы мы сами нашли дорогу к бабуле, и это - километров за 8 до её дома. tales como empujarnos fuera del coche, y mandarnos encontrar solos el camino a casa de la abuela, dejándonos más o menos cinco millas antes de llegar.
Палестинское руководство также могло бы встать на трудный путь и сказать беженцам - в противоположность тому, что уже на протяжении 50 лет говорила палестинская пропаганда - что они не смогут вернуться в Израиль, а вынуждены будут поселиться на Западном Берегу и в Секторе Газа, в тех районах, которые, в конце концов, станут частью палестинского государства. El liderazgo palestino también podría comenzar a andar el difícil camino de decirle a los refugiados que -en contradicción con 50 años de propaganda palestina- no van a regresar a Israel, sino que tendrán que establecerse en Cisjordania y Gaza, las áreas que serán parte del futuro Estado palestino.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!