Примеры употребления "гарантирует" в русском

<>
Рыночная система этого не гарантирует. El sistema de mercado no garantiza esto.
И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры. Lo cual asegura que nunca sobrepasarán esas barreras.
Первенство едва ли гарантирует богатство. Ser un adelantado no es precisamente una garantía de éxito.
Колом гарантирует экстрадицию Портильо в Соединенные Штаты Colom avala la extradición de Portillo hacia Estados Unidos
Наличие телефонов и инфраструктуры не гарантирует экономического роста. Los teléfonos, las infraestructuras, no garantizan el crecimiento económico.
Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем. Si Estados Unidos trata a China como enemigo hoy, asegurará la enemistad futura.
Тем не менее, равновесие не гарантирует стабильность. No obstante, este equilibrio no es garantía de estabilidad.
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам. Por otro lado, el Artículo 11 garantiza la libertad de culto para todos.
Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность. Un foco en estos procesos aseguraría que los estados frágiles tomen la delantera y asuman la responsabilidad.
Но дипломатия занимает много времени и не гарантирует успех. Pero la diplomacia toma tiempo -mucho tiempo- y no existe ninguna garantía de que vaya a tener éxito.
Но Статья 8 уравновешена Статьей 10, которая гарантирует "свободное выражение мнения". Pero el artículo 8 tiene su contrapeso en el artículo 10, que garantiza "la libertad de opinión."
если она будет короткой и поверхностной, достаточный рост в других местах гарантирует только небольшое глобальное замедление. si es corta y ligera, un crecimiento suficiente en otros lugares asegurará que sólo haya una ligera desaceleración global.
Однако рост влияния этого "Пекинского консенсуса" не гарантирует никакой стабильности. No obstante, este Consenso de Beijing emergente no ofrece garantías de estabilidad.
Правительство гарантирует наличие определенных услуг, а предоставляют эти услуги частные компании. El gobierno garantiza ciertos servicios pero son los agentes privados quienes los proveen.
Мы теперь знаем, что дерегулирование рынка труда не гарантирует устойчивости экономики и быстрого создания новых рабочих мест. Ahora sabemos que la desregulación del mercado laboral no asegura una resiliencia económica y una rápida creación de empleos.
Этот замаскированный переворот - бывший на волосок от успеха - обернулся провалом, однако ничто не гарантирует того, что в Мексике результат будет таким же. Ese golpe encubierto fracasó -apenas- y no hay garantías de que el resultado sea similar esta vez en México.
политическая оппозиция будет жестоко подавляться, но взамен государство гарантирует экономический рост. el disenso político no sería tolerado, pero, a cambio, el estado garantizaría el crecimiento económico.
Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров. Crear un nuevo sistema alternativo e independiente de solución de disputas fuera de los tribunales costaría algo de recursos, pero aseguraría una solución más rápida y aceptable de las disputas más comunes.
Сейчас, когда правительство полностью гарантирует долги "Fannie" и "Freddie", американским налогоплательщикам придется заплатить за все, что не покрыто недостаточным капиталом их кредиторов. Ahora, con la garantía plena por parte del gobierno de las deudas de Fannie y Freddie, los contribuyentes norteamericanos tendrán que pagar todo lo que no esté cubierto por el capital inadecuado de sus acreedores.
Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры. La puesta en vigor de una constitución secular antes de las elecciones no garantiza un resultado secular.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!