Примеры употребления "garantizaría" в испанском

<>
El Pacto de Crecimiento y Estabilidad garantizaría la disciplina fiscal. Пакт о стабильности и экономическом росте гарантировал бы финансовую дисциплину.
Además, se les garantizaría la atención postoperatoria para atender cualesquiera complicaciones. Более того, им была бы гарантирована медицинская реабилитация после любых осложнений.
el disenso político no sería tolerado, pero, a cambio, el estado garantizaría el crecimiento económico. политическая оппозиция будет жестоко подавляться, но взамен государство гарантирует экономический рост.
Sólo un régimen unipartidario garantizaría el continuo ascenso de China y pondría fin a siglos de humillación nacional. Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения.
Con ello (esperaban) se lograría automáticamente un grado de estabilidad que contribuiría a resolver otros conflictos en la región y también garantizaría un suministro ininterrumpido de petróleo. Это (как надеялись они) автоматически привнесёт стабильность в той необходимой степени, которая помогла бы разрешить другие конфликты в регионе и вместе с тем гарантировала бы бесперебойный поток нефти.
Según escribió, "hacerlo legitimaría las ayudas nacionales (a los fabricantes de automóviles), pero garantizaría que estuvieran basadas en una ayuda común en el nivel de la UE". "Такого рода поступок узаконил бы государственную помощь (автомобилестроителям), однако гарантировал бы, что эта помощь основана на общей стратегии уровня ЕС", - писал он.
Según el Acuerdo de La Meca, firmado en febrero pasado, Hamas renunciaría a los ministerios importantes, como el de finanzas, interior y relaciones exteriores, mientras que Abbas garantizaría el fin del sitio económico. В соответствии с соглашением, подписанным в Мекке в феврале прошлого года, Хамас отказывался от важных министерств, например, министерства финансов, а также внутренних и иностранных дел, в то время как Аббас гарантировал конец экономической осады.
Esto sería justo ya que garantizaría una compensación colectiva por el uso de los tejidos en general, y no para cada donador, y sería prudente puesto que no obstaculizaría el progreso científico y tecnológico. Это было бы справедливо, поскольку будет гарантирована коллективная компенсация за использование тканей вообще, а не индивидуальных тканевых доноров, и это было бы мудрым в том плане, что не стало бы блокировать научное и технологическое продвижение.
Así como esta última existe para velar por que la política monetaria no sea incompatible con la estabilidad de los precios, la Junta de Estabilización Fiscal garantizaría que la autoridad encargada del gasto estuviera en consonancia con el nivel de impuestos legislado. Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов.
Apoyar una mayor inversión en vivienda haría que el valor del sector fuera aún más dependiente de las políticas gubernamentales, lo que garantizaría que los futuros estrategas políticos enfrentarán una mayor presión política de grupos de interés como desarrolladores inmobiliarios y tenedores de bonos. Дальнейшая поддержка инвестиций в рынок недвижимости сделает ценность сектора более зависимой от политики правительства, гарантируя при этом, что будущие политики столкнутся с еще большим политическим давлением групп по интересам, типа компаний-застройщиков и держателей акций.
La esquematización política está garantizada. Политическая интрига гарантирована.
Del llamado mundo desarrollado, sólo los Estados Unidos tienen un lugar garantizado en esa lista -y entre los 20 primeros podrían estar Irán, Nigeria, Filipinas y Vietnam. Из так называемых развитых стран только США гарантируется место в этом списке - и 20 ведущих стран будут включать Иран, Нигерию, Филиппины и Вьетнам.
No podían garantizar nuestras almas. Чистоту наших душ они не могли гарантировать.
En otras palabras, la verdad de nuestras creencias acerca del mundo sólo está garantizada por su capacidad de convertirse en acciones que produzcan los resultados prácticos que desean los seres humanos. Другими словами, правда верований о мире гарантируется только способностью этих верований быть преобразованными в действия, которые производят практические результаты, нужные людям.
El sistema de mercado no garantiza esto. Рыночная система этого не гарантирует.
El "derecho a la privacidad" está plasmado en la Declaración de Derechos Humanos de Naciones Unidas y garantizado por el artículo 8 del Convenio europeo para la protección de los derechos humanos. "Право на неприкосновенность частной жизни" закрепляется Декларацией Прав Человека ООН и гарантируется Статьей 8 Европейской Конвенции Прав Человека.
una fuente de energía estable y garantizada. стабильный и гарантированный источник энергии.
Para resolver este tipo de problemas, podrían ser muy valiosos los acuerdos que permitan que una minoría de accionistas vete las transacciones entre partes vinculadas -acuerdos que no están garantizados en las empresas con muchos accionistas. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными.
¿cómo garantizar la seguridad de los niños? Итак, как мы можем гарантировать безопасность наших детей?
La cuestión fundamental es que se puede aumentar significativamente el monto disponible para luchar contra el calentamiento global en el mundo en desarrollo utilizando las asignaciones existentes de DEG y garantizando el pago de los intereses con las reservas de oro del FMI. Основным моментом является возможность значительного увеличения суммы, доступной для борьбы с проблемами, связанными с глобальным потеплением, в развивающихся странах с помощью существующего размещения SDR, при этом выплата процентов по ним гарантируется золотыми резервами МВФ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!