Примеры употребления "гарантировать" в русском с переводом "garantizar"

<>
Чистоту наших душ они не могли гарантировать. No podían garantizar nuestras almas.
Итак, как мы можем гарантировать безопасность наших детей? ¿cómo garantizar la seguridad de los niños?
Еще один сложный вопрос - это как гарантировать этот статус. Otra cuestión difícil es la de cómo se debe garantizar la situación básica.
Как мы можем гарантировать безопасность наших детей на 100 процентов? ¿Cómo podemos garantizar al 100% la seguridad de nuestros hijos?
Изгнать допинг из спорта будет нелегко, и гарантировать успех невозможно. Eliminar del deporte a las sustancias que mejoran el rendimiento no será fácil, y el éxito no está garantizado.
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; El hecho de que los bancos estuvieran en manos de extranjeros suponía garantizar su estabilidad;
Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику. Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. Las disposiciones constitucionales deben garantizar un lugar en las instituciones políticas de los países a todos los grupos presentes en ellos.
Обещание чего-то, зная, что не можешь этого гарантировать, называется ещё и ложью. Una promesa de algo que, según deberíamos saber todos, no se puede garantizar se llama también "mentira".
В качестве первого шага крайне важно гарантировать, чтобы выборы были свободными, открытыми и всеобщими. Como primer paso hay que garantizar unas elecciones libres, abiertas e incluyentes.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования. También el Consejo de Seguridad debe apoyar a los negociadores de las Naciones Unidas y garantizar las disposiciones de cualquier solución.
Проблема заключается в том, что ни один закон природы не может гарантировать такой исход. El problema es que ninguna ley de la naturaleza garantiza que eso pase.
Должны ли они в открытую гарантировать обязательства крупных финансовых институтов и/или классы активов? ¿Deberían garantizar explícitamente los pasivos y/o clases de activos de instituciones financieras importantes?
Демократию в ЕС нельзя гарантировать посредством моделей и правил, которые применяются в государствах-членах. No se puede garantizar la democracia en la UE mediante los modelos y las normas que se aplican en los Estados miembros.
Так что, если Израиль не может гарантировать защиту завода от нападений, он должен закрыть его. De modo que, si Israel no puede garantizar la defensa de la planta frente a un ataque, debería cerrarla.
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения. Sólo un régimen unipartidario garantizaría el continuo ascenso de China y pondría fin a siglos de humillación nacional.
Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут. Los países avanzados por sí solos no pueden, sencillamente, garantizar la consecución de los niveles de seguridad en materia de CO2.
Несомненно, рост экономики не может гарантировать справедливое (не говоря уж про равное) распределение материального богатства. Por supuesto, el crecimiento no puede garantizar que la riqueza se distribuya de manera justa -ya no digamos equitativa.
Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны. Sola entre las grandes naciones del mundo, Estados Unidos se las arregló para garantizar la convertibilidad del dólar a lo largo de las Gran Guerra.
Одного роста не достаточно для того, чтобы гарантировать сокращение бедности в странах Азии и Тихого океана. El crecimiento por sí solo no es suficiente para garantizar la reducción de la pobreza en Asia y el Pacífico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!