Примеры употребления "выявить" в русском с переводом "revelar"

<>
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы. El contexto también revela algo en el extremo inferior de la escala.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA. suponiendo que yo había urdido esta conspiración para revelar los errores obvios de la DMCA.
Я опасаюсь, что усилия инспекторов не направлены на то, чтобы выявить все размеры незаконной иракской программы по разработке ядерных вооружений. Me temo que el esfuerzo de inspección no tiene como objetivo revelar el programa de armas ilegales de Iraq en toda su extensión.
Поскольку рождение близнецов, вероятно, является экзогенным случаем (не связанным с такими факторами, как доход и образование, которые влияют на решение родителей иметь несколько детей), сравнивая семьи с одним ребенком и семьи с близнецами, можно выявить некоторые эффекты, которые дополнительный ребенок оказывает на сбережения. Debido a que supuestamente el nacimiento de gemelos se produce por factores exógenos (sin relación con elementos como el ingreso y la educación, que pueden afectar la decisión de los padres de tener varios hijos), comparar los hogares con un solo hijo con aquellos con gemelos puede revelar algunos de los efectos sobre el ahorro que produce un hijo adicional.
Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала: Esa demora revela la debilidad fundamental del TPIAY:
Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя. La segunda vuelta tampoco reveló un ganador definitivo.
Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений. En Iraq, las elecciones libres revelaron la enorme influencia de las corrientes islamistas.
Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины. Mirar el problema de esta manera revela una imagen completamente diferente a la que por lo general se presenta.
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта. La propuesta creación de una unión bancaria revela ese defecto fundamental en el núcleo del proyecto europeo actual.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. Los fallos siempre revelan deficiencias y aportan pruebas incontrovertibles de nuestra incompleta comprensión del funcionamiento de las cosas.
Но исследование не выявило никакой автоматической взаимосвязи между Исламистскими симпатиями и оправданием применения насилия. Sin embargo, el estudio no reveló ninguna correlación automática entre las simpatías islamistas y el apoyo del uso de la violencia.
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство. Pero sus esfuerzos por ocultar la verdad sobre el pasado tan sólo revelan su debilidad y su descaro.
Но, вне зависимости от результата выборов, недавний кризис выявил недостаточную заинтересованность ЕС в безопасности и демократии Грузии. Pero, independientemente del resultado de las elecciones, la crisis reciente revela una falta de compromiso por parte de la UE con la seguridad y la democracia en Georgia.
наклонные плоскости, ролики, пружины, математические маятники, но выявляемые с их помощью правила важны и в реальной жизни. planos inclinados, poleas, resortes, péndulos simples, pero las reglas que se revelan tienen validez en el mundo real.
Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы: Un análisis de los 158 informes por país más recientes del Fondo Monetario Internacional revela que los gobiernos están considerando cuatro tipos importantes de reforma fiscal:
Сегодняшние проблемы на финансовом рынке выявили недостатки глобальной финансовой системы, многие из которых были известны давно, но оставались без внимания. El desorden del mercado financiero de hoy ha revelado debilidades en el sistema financiero global actual, muchas de las cuales eran conocidas pero no se les prestó atención.
Когда Самуэльсон осветил этот вопрос в своей книге 1947 года, он не смотрел в мозг, а полагался на "выявленные предпочтения". El análisis que hace Samuelson en su libro de 1947 no parte de un examen del interior del cerebro, sino del concepto de "preferencia revelada".
В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное. Efectivamente, si bien puede parecer que no habría problema de trasplantes culturales en el caso del huracán Katrina, un análisis de la tragedia revela lo contrario.
Недавнее исследование, проведённое в США организацией Common Sense Media ("Средства информации, основанные на здравом смысле"), выявило парадокс, который, вообще-то, вполне понятен. Una encuesta reciente en Estados Unidos de la organización Common Sense Media revela una paradoja que, no obstante, resulta perfectamente entendible.
Другие, включая президента Барака Обаму, сказали, что документы "не выявляют проблем, которые не были бы известны по нашим общественным дебатам по Афганистану". Otros, incluido el Presidente Barack Obama, han dicho que los documentos "no revelan nada de lo que no se haya examinado ya en el debate público sobre el Afganistán".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!