Примеры употребления "revelan" в испанском

<>
Los fallos siempre revelan deficiencias y aportan pruebas incontrovertibles de nuestra incompleta comprensión del funcionamiento de las cosas. Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Pero los recientes arrestos en Ghana revelan el verdadero precio de esa estrategia. Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
Las reducciones británicas revelan una ofensiva en los países desarrollados -y que ha comenzado también en los EE.UU.- contra los tipos de instrucción que propician una sociedad civil abierta y fuerte y una población que resulte difícil de reprimir. Сокращение финансирования в Британии разоблачает то давление в развитых странах - которое также началось и в США - целью которого являются виды образования, которые ведут к открытому, сильному гражданскому обществу и воспитанию населения, которое трудно будет подавить.
¿Me revelan este carrete de fotos? Я бы хотел проявить пленку.
Pero sus esfuerzos por ocultar la verdad sobre el pasado tan sólo revelan su debilidad y su descaro. Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство.
Los chistes también dejan traslucir una cierta incomodidad sobre las aparentes contradicciones que revelan. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Como ha dicho el escritor peruano Mario Vargas Llosa, quienes defienden la identidad cultural y atacan la mundialización, revelan una actitud de estancamiento en relación con la cultura que la realidad histórica no abona. Как сказал перуанский писатель Марио Варгас Льоса, все, кто выступает в пользу защиты культурных особенностей и против глобализации, проявляют статичный подход к культуре, не выдерживающий проверки историческими фактами.
planos inclinados, poleas, resortes, péndulos simples, pero las reglas que se revelan tienen validez en el mundo real. наклонные плоскости, ролики, пружины, математические маятники, но выявляемые с их помощью правила важны и в реальной жизни.
Ahora que se han completado la mayor parte de esas operaciones, las cifras revelan la cruda realidad: Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни:
Otros, incluido el Presidente Barack Obama, han dicho que los documentos "no revelan nada de lo que no se haya examinado ya en el debate público sobre el Afganistán". Другие, включая президента Барака Обаму, сказали, что документы "не выявляют проблем, которые не были бы известны по нашим общественным дебатам по Афганистану".
Pero las divisiones internas de Egipto revelan un clarísimo despertar en la región que tiene su propio significado. Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение.
Si se revelan debilidades que los métodos más tradicionales no pueden detectar, podríamos señalar con precisión las reformas estructurales, los cambios conductuales y las estrategias de inversión necesarias para elevar su resistencia. Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости.
Los correos electrónicos internos revelan que el asesor legal estadounidense dentro del BID propuso al Departamento del Tesoro estadounidense que, aunque los préstamos no tuvieran ningún obstáculo técnico legítimo, los Estados Unidos podían bloquearlos efectivamente al hacer más lento el proceso. Внутренние электронные письма раскрывают, что юридический консультант США в МБР предложил Министерству Финансов США, что хотя для выплаты ссуд не было никаких законных технических препятствий, США могли фактически заблокировать их, "замедлив" процесс.
Estudios académicos recientes realizados por Sergei Guriev de la Nueva Escuela de Economía de Moscú y Guido Freibel de la Universidad de Tolosa revelan un vínculo entre las reglas estrictas de migración y el tráfico ilícito de seres humanos, lo que confirma la necesidad de llevar a cabo reformas. Недавние исследования, проведенные Сергеем Гуриевым из Московской Новой экономической школы и Гидо Фрибелем из Университета Тулузы, выявляют связь между жесткой иммиграционной политикой и незаконной торговлей людьми, предоставляя еще одно доказательство необходимости преобразований в этой области.
De la misma manera, los cables revelan que el presidente Ali Abdullah Saleh de Yemen le mintió a su pueblo y al parlamento sobre el origen de los ataques aéreos estadounidenses contra Al Qaeda en Yemen cuando les dijo que el ejército de Yemen fue el causante de las bombas. Подобным образом, телеграммы раскрывают, что президент Йемена Али Абдулла Салех лгал своему народу и парламенту по поводу происхождения воздушных ударов США против Аль-Каиды в Йемене, говоря, что йеменские вооруженные силы были исполнителями этих бомбардировок.
Estos documentos revelan las acciones de los Estados Unidos para impedir un préstamo del BID por un monto de 146 millones de dólares, aprobado en 1998, que se destinaría al suministro de agua limpia, la oferta de servicios de salud y de educación a los niños, la construcción de caminos rurales y el mejoramiento de la vida de los haitianos. Эти документы раскрывают действия США, направленные на то, чтобы остановить $146 миллионов в ссудах, одобренных в 1998 году, на обеспечение чистой воды, предоставление детям доступа к здравоохранению и образованию, строительство сельских дорог и улучшение жизни жителей Гаити.
Esa demora revela la debilidad fundamental del TPIAY: Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала:
Él no reveló su secreto. Он не раскрыл своего секрета.
El Partido permite que Caijng revele la corrupción porque le ayuda a detener la enfermedad más grave del país. Партия позволяет Caijng разоблачать коррупцию, потому что это помогает ей остановить самую серьезную болезнь Китая.
Y puede mostrar y revelar un comportamiento tan maravilloso y complejo que sólo puede describir el término "inteligencia". Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!