Примеры употребления "выходить" в русском

<>
Вы мне скажете, когда выходить? ¿Podría decirme cuándo salir?
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Ahora tenemos que ir más allá del circulo acogedor de nuestros amigos occidentales.
Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля. Empezaron a llegar resultados inflados y la muchedumbre comenzaba a salirse de control.
На какой остановке мне выходить? ¿En que parada debo bajar?
Перед тем как выходить из дома, изучи прогноз погоды. Antes de salir de casa, consulte el servicio meteorológico.
Кто виноват в этой ситуации, которая начинает выходить из-под контроля, и что может произойти дальше? ¿Quién es el culpable de que esta situación se haya descontrolado tanto y qué es probable que ocurra a continuación?
Он был единственным, кому разрешалось выходить за пределы ограждения. Así que era el único que tenía permitido entrar y salir a través de las rejas.
Вопросы, связанные с неравенством, распределением богатства и эксплуатацией природы человеком будут всё более выходить на первый план. Los problemas relacionados con la desigualdad, la distribución de la riqueza y nuestra explotación del mundo natural irán ganando cada vez más peso.
В пасмурный день расступились облака и начало выходить солнце, Y en un día nublado, el cielo se abrió y el sol finalmente salió.
Жак Ширак сделал более осторожное замечание о том, что опционы на акции не должны выходить за рамки закона. Una ley propuesta por el ex Primer Ministro Edouard Balladur busca eliminar los incentivos injustificados, al prohibir que los ejecutivos corporativos ejerzan sus opciones sobre acciones antes de que abandonen sus funciones en la compañía.
Пожалуйста, погасите свет, перед тем, как выходить из комнаты. Por favor, apaguen la luz antes de salir de la habitación.
это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля. significa que la prevención de las crisis futuras depende del aprendizaje con vistas a impedir que los trastornos leves vayan aumentando hasta descontrolarse.
У тебя жар и тебе не следует выходить на улицу. Tienes fiebre y no deberías salir.
Однако, по крайней мере, еще сто пятьдесят миллионов крестьян продолжают выходить на рынок труда, борясь за высокооплачиваемые рабочие места. Pero por lo menos otros 150 millones de agricultores siguen ingresando en el mercado laboral y compiten por empleos mejor pagos.
Женщинам не разрешали выходить "в мир" и работать с другими людьми. A las mujeres no se les permitía salir de la comunidad y mezclarse con la sociedad india.
Но они не знают, когда не следует выходить за психологические пределы и когда следует делать уступки в пользу своих оппонентов. Pero no saben cuando accionar los frenos de la mente para hacer concesiones a otras opiniones.
В таком офисе, вам не нужно выходить на улицу, чтобы прикоснуться к природе. En esta oficina no necesita salir para contactar con la naturaleza.
Если скептики правы, то мы должны признать, что мы периодически будем выходить из финансового и бюджетного баланса, не зная об этом заранее. Si los escépticos tienen razón, entonces deberíamos aceptar que periódicamente vamos a tambalear financiera y fiscalmente sin saberlo de antemano.
Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. Raramente se escuchan historias de hombres que no permiten a sus esposas estudiar, trabajar o salir de día.
В то же время, масса женщин стали выходить на работу, а приготовление еды просто не было настолько важным для мужчин, чтобы разделить этот труд. A la vez, montones de mujeres entraron en el mercado laboral, y cocinar sencillamente no era lo suficientemente importante para que los hombres compartieran la responsabilidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!