Примеры употребления "выражением" в русском

<>
Они являются выражением недовольства электоральным процессом. Son ellos una expresión de frustración con el proceso electoral.
И, наоборот, профсоюзы утверждают, что обладают "социальной легитимностью" - заявление, которое может вызвать удивление у многих за пределами Франции, но имеет значительное влияние в стране, где масштабные демонстрации или продолжительные забастовки считаются правомерным выражением народной воли. En contraste, los sindicatos argumentan que tienen "legitimidad social", afirmación que puede sorprender a muchos fuera de Francia, pero que tiene un peso considerable en un país donde las grandes manifestaciones o las huelgas de larga duración se interpretan como una representación válida de la voluntad popular.
Их голосование как раз не является выражением групповых интересов. Su voto no es precisamente la expresión del interés de un grupo.
Усама бен Ладен является скорее выражением искоренения, чем традиции политического насилия в исламе. Osama Bin Laden es mucho más la expresión del desarraigo que de una tradición de violencia política del Islam.
В 1950-х годах французский экономист Альфред Сови имел сопоставимый успех с выражением "третий мир". En los años 50, el economista francés Alfred Sauvy tuvo un éxito comparable con la expresión "tercer mundo".
Рекламодатели часто смотрят на меня с озадаченным выражением лица, когда я пытаюсь объяснить им это. Cuando intento explicarlo, los publicistas con frecuencia me miran con expresión de no entender.
Они склонны считать, что культура отражает существование различных типов души или что она является выражением человеческого интеллекта и творчества. Suelen creer que la cultura refleja la existencia de un tipo de alma o que es una expresión de la inteligencia y la creatividad humanas.
По поводу поражения Германии во всем мире было почти открытое злорадство, лишь слегка замаскированное выражением солидарности с каменными лицами. La derrota alemana generó en todas partes muestras de satisfacción evidentes, apenas enmascaradas detrás de afectadas expresiones de solidaridad.
Шесть месяцев спустя, новорожденным предложили кашу, смешанную с морковным соком, и наблюдали за выражением их лиц во время еды. Seis meses después a los bebés se les dio cereales con jugo de zanahoria y se observaron sus expresiones faciales al comer.
Но свидетельства доказывают, что бунты в Лхасе и в других местах являлись выражением негодования жителей Тибета за годы китайского контроля и репрессий. Sin embargo, las evidencias sugieren que los disturbios en Lhasa y en otras partes son la expresión de la frustración tibetana debido a los años de represión y control chinos.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли. Si a estas empresas se les indica que contratar a simpatizantes del partido de gobierno como condición implícita para obtener créditos subvencionados, esta forma de actuar es también la expresión de la voluntad popular legitimada electoralmente.
Тем самым, угроза Ирана является больше выражением недовольства Турцией, чем искренней обеспокоенностью тем, что станция в Малатье отрицательно скажется на его сдерживающем потенциале. La amenaza de Irán, por lo tanto, es más una expresión del descontento con Turquía que una preocupación genuina sobre que la estación de Malatya pudiera afectar negativamente a su capacidad de disuasión.
Руководство Ирана все еще тешит себя ошибочными представлениями о том, что угрозы Израиля его ядерным объектом являются выражением внутренних проблем правительства премьер-министра Эхуда Олмерта. Los líderes de Irán todavía albergan el concepto equivocado de que las amenazas israelíes contra sus instalaciones nucleares son una expresión de las dificultades internas del gobierno del primer ministro Ehud Olmert.
Те, кто думали, что НАТО - который является самым успешным выражением трансатлантической солидарности - снова обрел единство после иракского кризиса, который вызвал так много разногласий, должны посетить штаб союза. Quien piense que la OTAN, la más exitosa expresión de solidaridad trasatlántica, había encontrado una nueva cohesión después de la decisiva crisis de Irak debería visitar el cuartel general de la alianza.
Как ни странно, в то время как более молодые китайцы (результат китайской политики одного ребенка) поглощены личным стилистическим выражением, драма церемонии открытия состояла из коллективного выражения на службу государству Resulta irónico que, mientras que los chinos más jóvenes (productos de la política de un solo hijo de China) están obsesionados con las afirmaciones estilísticas personales, el espectáculo de la ceremonia de inauguración consistiera en una expresión colectiva al servicio del Estado.
Правящие страной генералы будут искажать то, что подразумевается под демократическим процессом, в соответствии с которым люди выражают свое мнение, превращая его в насмешку над свободным выражением воли, когда люди голосуют в страхе и без надежды. Los generales que gobiernan el país tergiversarán lo que debe ser un proceso democrático, mediante el cual el pueblo tiene la posibilidad de expresar su voluntad, y lo convertirán en una burla de la libre expresión en la que el pueblo vota con miedo y sin esperanza.
Потрясающее выражение, но только одно. Bien, él tenía una expresión magnífica, pero sólo una.
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы. Primero, las diferentes manifestaciones de la devoción o cultura islámica son consideradas modos alternativos de expresar el mismo significado medular.
В мире информатики есть крылатое выражение: Hay un dicho en el mundo de la ciencia de la información:
Мы уже видим его практическое выражение. Ya podemos ver su expresión práctica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!