Примеры употребления "выбирает" в русском

<>
Этот я специально выбрала, потому что тут мужчина выбирает овощи. Ésta la elegí a propósito porque es un hombre el que compra un vegetal.
Каждый выбирает наиболее близкую ему точку зрения. Cada uno escoge el punto de vista que más le conviene.
Таким образом, как только изображения становятся доступными и доктор обозначил все необходимые границы безопасности и т.д., он фактически выбирает точку - вы видите круглую точку в центре, на месте курсора, и он нажимает эту голубую кнопку "разрушить ультразвуком." Así que una vez que tienen esas imágenes y el médico ha marcado todos los límites de seguridad necesarios y todo eso, básicamente selecciona un punto -pueden ver el punto en el centro donde está el cursor- y presiona este botón azul llamado "sonicar".
Израиль, похоже, всегда выбирает фаталистические интерпретации региональных проблем, и его мучительные задача сегодня состоит в том, чтобы радикально изменить свою стратегию путем преодоления традиционной тенденции его лидеров принимать решения только на основе наихудшего сценария. Parece que Israel siempre opta por una interpretación fatalista de las amenazas regionales y en la actualidad su angustiosa tarea consiste en adoptar un cambio radical de estrategia superando la tendencia tradicional de sus dirigentes a adoptar decisiones partiendo sólo de las peores conjeturas.
Между двумя одинаковыми мужчинами женщина обычно выбирает того, у кого бумажник потолще. Entre dos hombres iguales, una mujer suele elegir a aquél con la cartera más gruesa.
Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает. Las categorías deben indicar algo a quien escoge, no al que las define.
Салли вводит адрес Аманды в приложении Maghicle, и робот выбирает оптимальный маршрут. Sally introduce la dirección de Amanda en la aplicación de Maghicle y el robot elige el trayecto mejor.
Каждый валютный союз выбирает символы общих культурных ценностей для своих монет и банкнот, и эти символы стали частью чувства общей идентичности. Toda unión monetaria escoge símbolos de valores culturales comunes para sus monedas y billetes, y estos símbolos se convierten en parte del sentido de identidad en común.
Он заполнил свою партию посредственностями, выбирает себе в основном плохих советчиков и не прислушивается к советам редких хороших советчиков. Él llena su partido de mediocridades, elige sobre todo malos asesores y no escucha a los pocos buenos que tiene.
В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов. Hoy la UE elige su Parlamento, comparte una moneda única y administra un presupuesto en el que se hace hincapié en el aumento del nivel de vida en los países miembros menos desarrollados.
В обоих случаях пациент сознательно выбирает образ действий, приводящий к смерти, вместо альтернативного образа действий, который мог бы привести к более продолжительной, но обременительной жизни. En ambos casos el paciente elige conscientemente un curso de acción que le llevará a la muerte, en lugar de uno alternativo que le llevaría a una vida más larga pero difícil de vivir.
Если, однако, ни один из кандидатов не набирает 50,1% голосов избирателей, то избранный народом парламент выбирает президента, который, таким образом, начинает свой срок с парламентским большинством. Sin embargo, si ningún candidato obtiene el 50,1 por ciento de los votos populares, el legislativo elegido elige al presidente, que así iniciará su mandato con una mayoría legislativa.
Поддержание интриги в развитых странах, когда США назначает председателя Всемирного банка, а Европа выбирает главу МВФ, выглядит анахронизмом сегодня и вызывает недоумение, когда Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам как к источнику фондов. Mantener una camarilla entre países desarrollados gracias a la cual los EE.UU. nombran al Presidente del Banco Mundial y Europa elige al jefe del Fondo Monetario Internacional, parece particularmente anacrónico y desconcertante actualmente, cuando el Banco y el Fondo están recurriendo a los países con mercados en ascenso en busca de fondos.
Об этом и говорил Кейнс в своем знаменитом сравнении фондового рынка с конкурсом красоты, где каждый из членов жюри выбирает не ту конкурсантку, которую считает самой красивой, а ту, на которую, по его предположениям, падет выбор остальных членов жюри! Por esa misma razón, Keynes hizo una famosa descripción del mercado accionario como un concurso de belleza en el cual los jueces no eligen a la concursante más bella según sus puntos de vista personales, ¡sino más bien a la concursante que cada uno de ellos piensa que elegirán los demás jueces!
Конечно, только Пакистан несет ответственность за путь, который он выбирает, однако он бы не стал с такой готовностью на этот путь, если бы молчаливо (и явно) его не поддержали США, начиная с 1980-х годов, чтобы бороться с советской оккупацией Афганистана. Naturalmente, este país es el único responsable de la vía que elige, pero no habría adoptado tan fácilmente su rumbo actual, de no haber sido por el apoyo tácito (y explicito) que le han prestado los Estados Unidos, a partir del decenio de 1980, para contrarrestar la ocupación soviética del Afganistán.
Мы выбираем Джона капитаном команды. Elegimos a John como capitán del equipo.
Ты сама выбрала свой рост? ¿Pudiste escoger tu altura?
Они представляют кого-то, выбирающего ткани. Piensan en alguien seleccionando tejidos.
Она выбрала нечто совершенно отличное: Optó por algo totalmente diferente:
Так что я смог войти и выбрать фотографии с тэгом "Парад Русалок". De modo que yo pude encontrar las fotos que habían sido etiquetadas "Desfile de Sirenas".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!