Примеры употребления "Optó" в испанском

<>
Optó por algo totalmente diferente: Она выбрала нечто совершенно отличное:
El Partido del Congreso Nepalí, por ejemplo, optó por mantenerse en la oposición, escéptico del compromiso de los maoístas con la política democrática. Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности.
Aunque fue elegido democráticamente, optó por gobernar ademocráticamente. Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически.
En Afganistán, optó por un incremento militar sustancial, pero la idea de victoria que permitiría un retiro de tropas sigue siendo tan confusa e incierta como lo era en el caso de Irak. В Афганистане он предпочел значительно увеличить военное присутствие, но представление о победе, которая позволила бы вывести войска, остается таким же "туманным", как и в случае с Ираком.
En cambio, Santos optó por la vía menos oportunista. Вместо этого Сантос выбрал наименее рациональный путь.
Así lo demostró el útlimo siglo una y otra vez, razón por la que China, a pesar de su nostálgica retórica igualitaria, optó por el capitalismo a toda vela bajo los gobernantes posteriores a Mao. Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао.
Los inspectores de armas fueron retirados del país, y Estados Unidos optó por una guerra preventiva. Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Optó por presentar lo que era una alianza cínica de conveniencia entre Israel y la Falange Cristiana como una lección a la Humanidad y una reprimenda a la hipócrita Europa cristiana, que había traicionado a los judíos durante el Holocausto. Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста.
en los últimos años, Brasil no optó por la modernización y la eficiencia y tendrá que pagar las consecuencias durante los difíciles años por delante. в последние годы Бразилия не выбрала модернизацию и производительность и будет платить за последствия в грядущие тяжелые годы.
Optó por no abordar la cuestión de la utilización de dichas fronteras como punto de partida para las negociaciones ni la idea de Obama del canje de tierras (un elemento muy común de las negociaciones internacionales de paz) como medio para llegar desde dicho punto de partida al final. Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры.
Debido a la miopía de Europa, Turquía en efecto abandonó sus ambiciones de ser miembro de la UE y optó por el proyecto neo-otomano de convertirse en una potencia de Oriente Medio -un cambio político que refleja tanto intereses como ideología-. В ответ на близорукость Европы Турция оставила свои устремления к членству в Европейском Союзе и выбрала нео-оттоманский проект, направленный на то, чтобы она стала главной силой на Ближнем Востоке - изменение политики, которое отражает и интересы, и идеологию.
Por lo que opté por el mobiliario. И я выбрал мебель,
Por ello, optamos por lo siguiente: Поэтому мы предпочли следующее:
Pero Romney no ha optado por hacer esto. Но Ромни не выбрал такой путь.
¿Habrá optado por ella el pueblo japonés? Это ли предпочли японцы?
Así que optarían por el artículo de rango medio. Поэтому, они выберут бутылку, среднюю по стоимости.
Podría incluso optar por no abordarlo en modo alguno. Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе.
Así que optaré por, sí, tenemos un poco de vergüenza. Так что я выберу - да, у вас есть немного стыда.
Y los países pueden optar por no contribuir a una solicitud de intercambio ("swap"). А страны могут предпочесть не вносить вклад при поступлении своп-запроса.
Opté por dibujos lineales muy simples - de aspecto un poco estúpido. Я выбрал самые простые линии, которые выглядят незатейливо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!