Примеры употребления "времени" в русском с переводом "época"

<>
Здание примерно того же времени. Es de una época similar.
показывают ли Ближний Восток в настоящем времени и соответствующем контексте? ¿Se está mostrando el Oriente Medio en la época actual y en el contexto adecuado?
И на самом деле они будут романтизировать этот момент времени. De hecho van a imaginar esta época de forma romántica.
Любопытно, что при беге травмы стали наиболее актуальными ближе к настоящему времени. Lo curioso de las lesiones de corredores es que son nuevas, son de nuestra época.
Я думаю, что это главный вопрос нашего времени, или один из главных. Creo que es el asunto crucial de nuestra época, o al menos uno de los principales.
До этого времени я никогда не был далеко от моего дома в Малави. Antes de esa época nunca había estado lejos de mi casa en Malawi.
Вместе, вы изменили дух времени с аналогового на цифровой и раздвинули границы возможного. Juntos han cambiado el espíritu de la época de lo análogo a lo digital, y han expandido las fronteras.
Либерально-демократическая система, ставшая результатом американской революции, совпала с появлением информационной технологии того времени. El sistema político liberal-democrático que emergió de la Revolución Estadounidense iba de la mano con la tecnología de la información naciente de su época.
Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени. Esta última postura es la más riesgosa, ya que da sustento al autoritarismo en ciernes que es el signo de nuestra época.
На самом деле, здесь я заимствую из одной из тех весьма популярных книг того времени. De hecho, lo estoy tomando de uno de los libros más populares de la época.
И это как дух времени на этом уровне мифологии текущего мира за последние пару месяцев. A este nivel es una visión del espíritu de la época de la mitología actual del mundo durante los últimos meses.
В той же долине есть останки современных людей примерно того же времени, 30 000 лет назад. En el mismo valle hay restos humanos modernos de alrededor de la misma época, hace 30 mil años.
Наша команда, как подобает, назвала его в честь одного из тех мечтателей времени Коперника, Иоганн Кеплер. Nuestro equipo, pienso que apropiadamente, le puso el nombre de uno de esos soñadores de la época copernicana, Johannes Kepler.
В конце эти двое, казалось бы, мыслили как в рамках, так и за рамками своего времени. Al final, parece que los dos pensaron dentro y fuera de su época.
Наверное, это по времени совпало с созданием сборника материалов планеты Земля, а также появлением движения хиппи. Y esto probablemente coincidió con la época cuando tenían el manual del planeta Tierra y el movimiento hippy.
КЕМБРИДЖ - Большинство людей считают, что никогда еще не было лучшего времени чем сейчас для того, чтобы жить. CAMBRIDGE - Para muchas personas, no hay mejor época que esta para estar vivos.
Тем не менее, лекция еще раз продемонстрировала, насколько далеки главные лидеры Аль-Каиды от духа настоящего времени. En todo caso, la charla puso en evidencia lo desconectados que están los principales líderes de Al Qaeda con el espíritu de la época.
В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности. Simultáneamente, el Zeitgeist (o espíritu de la época) se ha vuelto contra los ideales de solidaridad desde los años 70.
Мы восхищаемся лучшими и только лучшими в соответствии с теми или иными культурными и зависящими от времени стандартами. Admiramos a los mejores y sólo a los mejores, conforme a cierto criterio cultural y propio de la época.
Это была не очень хорошая идея, поскольку она привела к массовому (по времени) долговому кризису в 1982 году. No fue una buena idea, pues su consecuencia fue la enorme (para aquella época) crisis de la deuda en 1982.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!