Примеры употребления "восстанавливает" в русском с переводом "restablecer"

<>
Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. Observemos cómo China está restableciendo esa jerarquía en el extremo oriental.
повышение спроса ведет к росту цен, что заставляет производителей производить больше, а потребителей покупать меньше, что восстанавливает равновесие рынка на более низком уровне спроса. el crecimiento de la demanda conduce a precios más altos, lo que lleva a los productores a producir más y a los consumidores a comprar menos, lo que restablece el equilibrio a un nivel menor de demanda.
Каждая тенденция меняет мир и "значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху "демократизации" на международном и национальном уровне". Cada una de dichas tendencias está cambiando el mundo e "invirtiendo en gran medida el ascenso histórico de Occidente desde 1750, restableciendo la importancia de Asia en la economía mundial y dando paso a una nueva era de "democratización" en los niveles nacional e internacional".
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Tercero, se debe restablecer el diálogo.
Мы должны восстановить порядок на международных финансовых рынках. Es necesario restablecer el orden en los mercados financieros internacionales.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre.
Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие. La respuesta es que tenemos que restablecer la confianza.
Больше всего правительству ДПЯ нужно восстановить всеобщее экономическое управление. Lo que más se necesita ahora es que el gobierno del PDJ restablezca una gestión económica integral.
Можно ли восстановить отношения между Соединенными Штатами и Ираном? żSe pueden restablecer las relaciones entre los Estados Unidos y el Irán?
восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта. restablecer a Mohamed Morsi como Presidente debidamente elegido de Egipto.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. Sólo esos cambios -inclusive las reformas de las prácticas de lobby- pueden restablecer una gobernancia efectiva.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. La UE está muy interesada en restablecer o establecer los derechos humanos, la estabilidad y la prosperidad.
и возможно, доверие в отношении намерений Ирана было бы постепенно восстановлено. y tal vez se restablecería poco a poco la confianza en las intenciones de Irán.
Их представительский орган "Клуб судей" давно добивался нового закона, восстанавливающего независимость судей. El cuerpo que los representa, el Club de Jueces, ha presionado desde hace mucho por una nueva ley que restablezca la independencia judicial.
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни. Las familias afectadas recibirán asistencia financiera para ayudarlas a restablecer cierta normalidad en sus vidas.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения. Ya se ha avanzado mucho para restablecer y mejorar las relaciones regionales.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama necesitará poner en marcha un plan fiscal a mediano plazo que restablezca las finanzas gubernamentales.
Дипломатический реализм не был восстановлен после отстранения Хатоямы от власти в начале этого года. El realismo diplomático no se restableció después de la caída de Hatoyama hace unos meses.
Если историческая правда не была восстановлена, то из нее не могут быть извлечены уроки. Si no se restablece la verdad histórica, no se podrán aprender las lecciones.
Если председателя Верховного Суда и судей восстановят, мы можем двигаться к настоящей демократической системе. Si se restablece al jefe de la Corte Suprema y a los jueces en sus puestos, podemos avanzar hacia un sistema democrático genuino.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!