Примеры употребления "восстанавливает" в русском с переводом "recuperar"

<>
Экономика не только восстанавливает свои потерянные позиции, но и, в течение года, она, как правило, достигает трендов долгосрочного роста. La economía no sólo recupera el terreno perdido, pero en el transcurso de un año, típicamente, logra alcanzar y regresar a su tendencia de largo plazo al alza.
И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее. Y cada una de ellas sobresale en el campo que eligió, ganando confianza, recuperando la dignidad, y las esperanzas en sus propias vidas.
Итак, как можно восстановить доверие? Entonces, ¿Cómo recuperas la confianza?
Страны-должники восстановят свою конкурентоспособность. Los países deudores recuperarían su competitividad.
Я хотел восстановить здоровье после болезни. Quería recuperar la salud en la enfermedad.
Они быстрее восстановят свой уровень занятости. Ellos podrán recuperar más rápido sus niveles de empleo.
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов. Europa ha hecho algunos esfuerzos modestos para recuperar la competitividad de sus universidades.
Азиатское цунами предоставляет ООН возможность восстановить свои пошатнувшиеся недавно позиции. Los tsunamis son una oportunidad para que la ONU recupere la autoridad moral que perdió recientmente.
Я запоминаю их как слова, а потом восстанавливаю из слов числа. Los memorizo como palabras y más tarde los recupero como números.
Он немедленно восстановил свою силу, свое чувство юмора и свое трудолюбие. Inmediatamente recuperó su fuerza, su sentido del humor y su laboriosidad.
Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки. Entonces, lo que el mundo necesita ahora, es recuperar la autoridad para hacer elecciones comunes.
США еще могут восстановить свое политическое и дипломатическое влияние в Латинской Америке. No es demasiado tarde para que EE.UU. recupere su influencia política y diplomática en América Latina.
Разоренная войной, она не смогла восстановить своего довоенного уровня до 1964 года. Después de quedar devastado por la guerra, no recuperó ese nivel hasta 1964.
С тех пор валюты большинства стран с переходной экономикой быстро восстановили свое положение. Desde entonces, la mayoría de estas monedas se han recuperado notablemente.
Если да, то никакая будущая цивилизация не сможет восстановить воспоминания этих замороженных мозгов. Si lo hace, no hay manera de que una civilización futura sea capaz de recuperar los recuerdos de esos cerebros congelados.
Что должны сделать США, чтобы восстановить свое положение и влияние в международной экономике? ¿Y qué debe hacer Estados Unidos para recuperar su estatura e influencia en la economía internacional?
Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией. Estos casos cuentan como recuedos recuperados de abuso sexual, pero no como instancias de amnesia traumática disociativa.
И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие". La cuestión final es si Europa y Japón recuperarán sus "espíritus animales".
От низшей точки рецессии экономика восстанавливала потерянные рабочие места в среднем за восемь месяцев. Desde el momento más profundo de la recesión, la economía tardó ocho meses, por término medio, en recuperar los puestos de trabajo perdidos.
Без такого реализма левоцентристы в Европе и развивающемся мире не смогут восстановить политическую силу. Sin ese realismo, el centro izquierda de Europa y de los países en ascenso no puede recuperar el impulso político.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!