Примеры употребления "возникает" в русском с переводом "surgir"

<>
Часть оппозиции возникает из непонимания. Parte de la oposición a esta iniciativa surge de malos entendidos.
Из пустоты возникает момент творчества. Del vacío surge un momento de creatividad.
Порядок никогда не возникает просто так; El orden nunca surge así porque sí;
И вот возникает целый ряд проблем. Así que aquí hay una lista de problemas que surgen.
Власть возникает в результате асимметрии во взаимозависимости. El poder surge de las asimetrías en interdependencia.
Она возникает вокруг трещин в земной коре. Surge alrededor de fisuras en la Tierra.
Ряд объяснений, возможно, возникает сейчас в вашем сознании, например, жадность. Una cantidad de explicaciones pueden surgir ahora en la mente, como la codicia.
Иной раз возникает возможность опасного противостояния между Европой и США. Otras veces surge un peligroso potencial de división entre europeos y estadounidenses.
Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта: Por supuesto, surge una pregunta seria respecto del Consejo Supremo del Alto Comando Militar que hoy está en el poder en Egipto:
Как видите, возникает новая система социальных отношений и поведения, значит, появляются новые возможности. Como ven un nuevo conjunto de relaciones y comportamientos sociales esta surgiendo, surgen nuevas oportunidades.
Не возникает ли между Индией и Китаем новый союз, призванный уравновесить глобальную мощь США? ¿Está surgiendo un nuevo alineamiento entre la India y China para contrarrestar el poder mundial de los Estados Unidos?
Вторая мутация возникает от чрезмерного влияния акционеров, которые были на подъеме последние три десятилетия. La segunda mutación surge del excesivo poder que tienen los accionistas, mismo que ha estado en aumento desde hace más de tres décadas.
Фундаментализм, похоже, возникает в период глубоких изменений, когда традиционные социальные меры оказываются под угрозой. Parece que el fundamentalismo surge en épocas de cambios trascendentales, cuando los órdenes sociales tradicionales se ven amenazados.
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина: Pero apenas uno tiene acceso a los detalles de los procesos judiciales, surge una imagen espeluznante:
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме. El olvido común que surge después de un evento traumático no debe confundirse con amnesia del trauma.
Уважение к свободе прессы возникает из уважения к плюрализму как краеугольному камню мира и прогресса. El respeto a la libertad de prensa surge de un respeto hacia el pluralismo como piedra angular de la paz y el progreso.
И возникает вопрос, в какой момент эти граждане мира становятся ограниченными рамками языка как и мы? Entonces la pregunta que surge es ¿en qué momento estos ciudadanos del mundo se vuelven los oyentes cultura-dependientes que somos?
Возникает соблазн стать участником рынка, который затрагивает даже людей, которые имеют фундаментальные сомнения по поводу дальнейшего бума. Surge la tentación de entrar en el mercado, incluso entre personas que más que nada dudan de que el auge vaya a continuar.
На практике, однако, успешная концепция часто возникает из потребностей группы, которые затем формулируются и провозглашаются ее лидером. Sin embargo, en la práctica una visión lograda surge con frecuencia de las necesidades del grupo, que después el dirigente formula y articula.
Казалось бы, террористическая сеть аль-Каиды возникает прямо из фундаменталистских учений Ваххаби, которые составляют неотъемлемую часть Саудовского режима. Se tiene la visión de que la red terrorista Al Qaeda surge directamente de las enseñanzas fundamentalistas wahhabíes, que forman parte integral del régimen saudí.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!