Примеры употребления "вмешательством" в русском

<>
все это, с так называемым, минимальным вмешательством. y todo esto con la famosa intervención leve.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. Según la corte, privar a alguien de la capacidad legal constituye una interferencia "muy seria" del derecho de una persona a la vida privada.
Национальные парламенты смогут объявить тайм-аут, если Брюссель вносит предложения, которые кажутся ненужным вмешательством. Los parlamentos nacionales podrán pedir un tiempo muerto, si Bruselas hace propuestas que parezcan una intromisión innecesaria.
Мой интервьюер был очень динамичным, прерывал диалог инсинуациями и личным вмешательством. Mi entrevistadora tenía su propia dinámica, apropiándose del diálogo con insinuaciones e intervenciones personales.
Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав. Cuando mi gobierno puso en duda este supuesto, ellos gritaron a los cuatro vientos que eso era una interferencia del estado sobre derechos de propiedad legítimos.
Поэтому он полезен для всех - и для тех, кто ожидает большего сотрудничества и более значительных конкретных результатов от Союза, и для тех, кто озабочен чрезмерным вмешательством Европы в вопросы, с которыми государства-члены Союза могут лучше справиться самостоятельно. para los ciudadanos que esperan mayor cooperación y resultados más concretos por parte de la Unión, pero también para quienes sienten preocupación por la excesiva intromisión de Europa en cuestiones que pueden abordar mejor los propios Estados miembros.
У малярии есть естественные пределы, определяемые широтой, высотой и в некоторых случаях человеческим вмешательством. La malaria tiene límites naturales, determinados por la latitud, la altitud y, en algunos casos, la intervención humana.
Они начали расследование только десять дней спустя, когда пожарная бригада заявила, что огонь скорее всего возник в результате взрыва, спровоцированного "вмешательством извне". No empezaron a hacerlo hasta diez días después, cuando los bomberos afirmaron que probablemente el incendio había sido resultado de una explosión provocada por "una interferencia externa".
Налоги на табак, возможно, являются единственным наиболее рентабельным вмешательством в здоровье взрослого человека в мире. Los impuestos al tabaco probablemente sean la única intervención más eficiente en términos de costos para la salud adulta en el mundo.
Но идея универсального милосердия слишком абстрактна и попахивает неприятным вмешательством, которое Западные империалисты - и христианские миссионеры, которые последовали за ними - слишком долго осуществляли на Востоке. Pero la idea de una caridad universal es demasiado abstracta y recuerda el tipo de molesta interferencia que los imperialistas occidentales -y los misioneros cristianos que les siguieron- practicaron en Oriente por demasiado tiempo.
Тем не менее, вмешательство ФРС в жилищный рынок, в действительности, является вмешательством в правительственный рынок облигаций; Por ende, la intervención de la Fed en el mercado inmobiliario realmente es una intervención en el mercado de bonos del gobierno;
Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн. El dilema de Saleh es que la ayuda occidental hoy puede venir acompañada de una mayor interferencia en los asuntos internos de Yemen en un momento en que quiere que el mundo haga la vista ciega a cómo condujo las guerras civiles del país.
Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики. Los daños económicos que causa ese modelo social corporatista resultan agravados por la generalizada intervención del Estado en todos los sectores de la economía.
И, наоборот, между официальным вмешательством и изменениями валютного курса существует гораздо более прямая и убедительная связь. A diferencia de ello, el vínculo entre la intervención oficial y los movimientos del tipo de cambio es mucho más directo y potente.
Однако Буш не сказал, что ни массовые убийства в Юго-восточной Азии, ни потенциальные массовые убийства в Ираке не произошли бы без хаоса, вызванного американским вмешательством. Sin embargo, lo que Bush no dijo es que ni los asesinatos en masa en el sudeste asiático ni la potencial masacre en Iraq hubieran ocurrido sin el caos causado por la intervención estadounidense.
Ни одна из неотложных политических проблем, вызванных вмешательством США - распределение власти между шиитами и суннитами, курдами и арабами, а также между Багдадом и регионами - фактически не решена. En verdad, no se resolvió ninguno de los problemas políticos urgentes causados por la intervención estadounidense -el reparto de poder entre los chiís y los sunitas, entre los kurdos y los árabes, y entre Bagdad y las regiones.
Например, вмешательство США в денежную политику (да, денежная политика также может быть вмешательством) мало что сделало для того, чтобы повысить внутренний спрос, оно побудило внутренний капитал искать прибыль по всему миру. Por ejemplo, mientras que la intervención de los EE.UU. en materia de política monetaria (sí, la política monetaria es también una intervención) ha contribuido poco a impulsar la demanda, ha espoleado al capital nacional para que busque rendimientos en todo el mundo.
Согласно недавней серии статей, посвященных неонатальным проблемам, в британском научном журнале "Ланцет", от 41% до 72% неонатальных смертей можно предотвратить простым медицинским вмешательством, если сделать это эффективно и в момент наибольшей необходимости. En una serie reciente de artículos sobre temas neonatales en la revista científica británica Lancet se estimó que entre el 41% y el 72% de las muertes neonatales se podrían haber prevenido si se hubiera aplicado intervenciones simples donde más se las necesitaba.
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий. En lugar de animar a los sindicatos con afirmaciones exageradas sobre el fuerte crecimiento europeo y su exceso inflacionista -y faltarles al respeto con amenazas e intervenciones- lo que debería hacer Trichet es bajar la voz y dejar que las cosas sigan su curso natural.
Учитывая, каким катастрофичным оказалось вторжение в Ирак, сложно даже припомнить, когда вмешательство на моральных основаниях - направленное на то, чтобы остановить диктатора, как это было в случае с балканской войной, или чтобы положить конец анархической жестокости, как в случае с британским вмешательством в Сьерра-Леоне, выглядело большим прогрессом в международных отношениях. En vista de lo catastrófica que ha resultado la invasión del Iraq, resulta difícil recordar incluso la época en que las intervenciones por razones morales -ya fueran para frustrar a un dictador, como en el caso de las guerras balcánicas, o para poner fin a la crueldad anárquica, como en el caso de la intervención británica en Sierra Leona- parecían un gran avance en los asuntos internacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!