Примеры употребления "владелец" в русском

<>
Единственное, что отличается, это эмоция, которую владелец каждых ворот вложил в эту надпись, Lo único distinto es la expresión que el propietario le puso a la pieza.
Владелец этого дома - сеньор Ямада. El dueño de esta casa es el Señor Yamada.
Хотя евро, созданный в 1999 г., оказался более серьёзным конкурентом доллара, его доля в общих международных резервах, похоже, по-прежнему не может превысить 30%, в то время как доля доллара составляет 65% (данные доли отчасти являются приблизительными, поскольку Китай - владелец крупнейших резервов в мире - не разглашает состава своих валютных резервов). Si bien el euro, creado en 1999, resultó ser un competidor más serio del dólar, su porcentaje en las reservas internacionales totales probablemente haya permanecido por debajo del 30% comparado con el 65% del dólar (estas proporciones son, en parte, estimadas, ya que China, el principal tenedor de reservas del mundo, no informa sobre la composición monetaria de sus tenencias).
Более десяти лет один единственный владелец патента уничтожал рынок фасоли в США и Мексике. Durante más de una década, un único propietario de una patente alteró el mercado de porotos en Estados Unidos y México.
"Это благополучный год", - сказал владелец похоронного бюро. Es un año próspero, dijo el dueño de la funeraria.
Все это объясняет, почему компания Sulpicio Lines, владелец "Принцессы Звезд", продолжала осуществлять коммерческие перевозки, несмотря на свои многочисленные промахи. Todo esto explica por qué Sulpicio Lines, el propietario del Princesa de las Estrellas, ha seguido ejerciendo sus actividades empresariales, pese a sus numerosos deslices.
Владелец этих клюшек, у которого я брал интервью, сказал Aseguró el dueño de estos palos en la entrevista.
Если владелец жилья прекращает производить ипотечные платежи, то кредитор имеет право отнять собственность, однако он не вправе отнимать прочие активы или долю заработной платы. Si el propietario suspende los pagos hipotecarios, el acreedor puede recuperar la propiedad pero no tiene derecho a tomar otros activos o fracciones del salario.
Теруо Куросаки, владелец мебельной компании Айдии, попросил прислать ему пару трейлеров в Токио. Teruo Kurosaki, dueño de la compañía de muebles Idee, me pidió enviarle dos remolques a Tokio.
ОТТАВА - В апреле 1999 года Лари Проктор, гражданин США и владелец компании по производству семян, получил в Патентном ведомстве США (USPTO) патент на желтую мексиканскую фасоль. OTTAWA- En abril de 1999, Larry Proctor, ciudadano estadounidense y propietario de una compañía de semillas, ganó una patente en la Oficina de Patentes y Marcas de Estados Unidos (USPTO, por su sigla en inglés) para un poroto amarillo mexicano.
И потом, в-четвертых, я хочу коснуться Sapling Foundation, который новый владелец TED. Y cuarto, quiero mencionar a la Fundación Sapling, el nuevo dueño de TED.
После бомбежки Casino Royale, владелец Red Casino, Серхио Гил Гарсиа, опубликовал серию фотографий и видео, где якобы Мануэль Йонас требовал у него заплатить экономический взнос, чтобы власти Монтеррея разрешили секретную операцию в игорном доме. Luego del atentado al Casino Royale, el propietario del Casino Red, Sergio Gil García, hizo públicas una serie de fotografías y videos en los que presuntamente Manuel Jonás le exigía el pago de una cuota económica para que el ayuntamiento regiomontano permitiera la operación clandestina de la casa de apuestas.
Поскольку владелец не в состоянии продать качественный автомобиль за высокую цену, он не станет выставлять качественный автомобиль на продажу. Como el dueño no podrá obtener un buen precio por un auto bueno, no colocará buenos autos en el mercado.
Эксперты PR единодушны в том, что владелец авиакомпании должен всеми силами избегать шаров, лодок, и трагических падений в океан. Bueno, los expertos en Relaciones Públicas dicen que el dueño de una aerolínea, la última cosa que debe hacer es marcharse en globos y barcos, y estrellarse contra el mar.
Вы можете увидеть, как в начале улицы разъяренный владелец громит дом из-за того, что его лишили права пользования его домом. Puede que veamos una casa en nuestra propia calle vandalizada por un irritado dueño desahuciado.
Согласно определению "конфликта интересов" в новом законе, премьер-министром не может быть главный исполнительный директор медиа-империи, но им может быть фактический владелец этой империи. Esta ley define los "conflictos de interés" de tal forma que, aunque el director ejecutivo de un emporio de los medios no puede ser primer ministro, el dueño de dicho emporio sí puede.
Роберт Куок, владелец основной англоязычной газеты Гонконга South China Morning Post, малазиец по происхождению, является близким другом господина Дуна и выказывает необычайную лояльность в отношении китайских руководителей. Robert Kuok, el dueño malasio del periódico en inglés más importante de Hong Kong, el South China Morning Post, es uno de los amigos de Tung y es ferozmente leal a los líderes de China.
Всё начинается с того, что владелец контента предоставляет для нашей базы данных свою собственность вместе с политиками использования, в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов. Se inicia con los dueños del contenido enviando sus activos a nuestra base de datos, junto con la política de uso indicándonos que hacer al encontrar coincidencia.
Изображение удалено по просьбе владельца. Imagen eliminada a petición del propietario.
Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней. Sin ofender a los dueños de babosas banana.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!