Примеры употребления "включающей" в русском

<>
Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. Si tenemos cuidado con la brecha, podremos dar el salto hacia una mejor forma de globalización que sea más incluyente.
Являясь главой организации, включающей в себя 192 страны-участницы, Генеральный секретарь неизбежно ощущает мощные противонаправленные течения мировых разделений. Como jefe de una organización de 192 Estados miembros, el Secretario General nota inevitablemente xxx de las divisiones mundiales.
Английский, к примеру, является официальным языком Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (ASEAN), включающей в себя 600 миллионов человек, проживающих в странах, соседствующих с Японией. El inglés es, por ejemplo, el idioma oficial de la ASEAN -que cuenta con 600 millones de personas en el vecindario de Japón.
Единая кредитно-денежная политика для валютной зоны, включающей 11, а впоследствии 12 стран, каждая из которых имеет суверенное национальное правительство, было чем-то совершенно новым. Una política monetaria única para un área formada por 11 (y después 12) países, cada uno con un gobierno nacional soberano, era algo completamente nuevo.
Солдаты получают не более двух долларов в день за патрулирование района, раскинувшегося на территории включающей в себя районы от гор высотой 25 000 футов до засушливых пустынь. Reciben menos de dos dólares diarios para patrullar la zona que tiene desde montañas de más de ocho mil metros hasta desiertos áridos.
Но это очень хороший пример, показывающий, что все это больше стремление к ручной работе, включающей в себя много времени для вырезания различных элементов и склеивания их в новой последовательности. Pero es un muy buen ejemplo de que todo el esfuerzo es más un trabajo manual que involucra el largo proceso de cortar los varios trozos y pegarlos devuelta en otro orden.
Проще говоря, биоразнообразие является системой жизни, включающей все организмы, которые можно найти во всех ареалах, от рыб в морских глубинах до птиц в тропических джунглях, и все, что находится между ними. Dicho de forma sencilla, la diversidad biológica es la trama de la vida, compuesta por todos los organismos que encontramos en todos los hábitats, desde los peces de los océanos profundos hasta las aves de los bosques tropicales y todo lo que se encuentra entre medias.
МВФ может сыграть в этом важную роль, благодаря своей поистине глобальной перспективе, включающей как страны с развитой экономикой, так и формирующиеся и развивающиеся экономики, все больше интегрирующиеся в мировую финансовую систему. El FMI puede desempeñar un papel importante en este sentido, debido a su perspectiva verdaderamente global, que abarca tanto a las economías avanzadas como a las emergentes y en desarrollo, que cada vez se integran más al sistema financiero global.
Если эти условия не будут выполнены, Международный олимпийский комитет должен серьезно задуматься над тем, является ли проведение Олимпийских игр летом этого года в стране, включающей мирное кладбище, такой уж хорошей идеей. A menos que se cumplan estas condiciones, el Comité Olímpico Internacional debería considerar seriamente si la celebración de los Juegos Olímpicos del próximo verano en un país donde hay un sepulcro pacífico sigue siendo una buena idea.
Перспективы того, что администрация Буша сможет сплотить своих "умеренных" союзников-суннитов в регионе, чтобы спасти израильско-палестинский мирный процесс, сегодня зависят от возглавляемой Ираном региональной оси, включающей "Хамас", "Хезболла" и Сирию. Ahora las posibilidades de que el gobierno de Bush pueda agrupar a los aliados suníes "moderados" de los Estados Unidos en la región para que ayuden a salvar la paz palestino-isaelí están secuestradas por un eje regional encabezado por el Irán del que forman parte Hamas, Hizbolá y Siria.
Привлекательность или мягкая власть страны частично является результатом ее культуры и ценностей (привлекательны ли они для других), но она также вырастает из политики страны, которую считают законной, консультативной и включающей интересы других. El atractivo o poder blando de un país surge, en parte, de su cultura y sus valores (cuando son atractivos para los demás), pero también de sus políticas, cuando éstas son vistas como legítimas, consultadas e inclusivas de los intereses de los demás.
Нетаньяху нужно только представить аргументы Аббаса как доказательство того, что для палестинцев мир с Израилем является только первой стадией в великой стратегии, ведущей к образованию единой Палестины, включающей в себя весь Израиль, с арабским большинством. Netanyahu no tiene más que presentar los argumentos de Abbas como una prueba de que, para los palestinos, la paz con Israel es sólo la primera etapa en una estrategia mayor que tiene como objetivo una Palestina, que abarque la totalidad de Israel, con una mayoría árabe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!