Примеры употребления "в срок" в русском

<>
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. A su debido tiempo, la tesorería llegaría a un veredicto que sería económicamente imparcial y políticamente neutro.
Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения. Gran Bretaña no sólo es el país donde los antiguos derechos del habeas corpus, de la inviolabilidad de la persona, van a ser restringidos mediante una nueva legislación que, por ejemplo, amplía la cantidad de tiempo permisible para la detención sin cargos.
Опыт показывает, что внутрисосудистые катетры, вентиляторы и полостные катетры в тех больницах, в которых они имеются в наличии, используются сверх меры, и зачастую вводятся на срок, превышающий медицинские показания. La experiencia demuestra que los aparatos invasivos, como los catéteres intravasculares, los respiradores y los catéteres de la vejiga, tienden a sobreutilizarse en los hospitales que los tienen, donde también suelen permanecer aplicados más tiempo del necesario.
Добавьте к этому обещание не поднимать налоги для тех, кто зарабатывает менее 250 000 долларов в год, и вы имеете рецепт огромного дефицита бюджета на весь срок службы президента. Sumémosle a esto la promesa de no aumentarle los impuestos a nadie que gane menos de 250.000 dólares y tendremos una receta para grandes déficits fiscales durante todo el tiempo que este presidente esté en el poder.
В обмен на более продолжительный срок работы, люди будут иметь больше времени как для отдыха, так и для приобретения навыков в течение жизни, что положительно повлияет на производительность и удовлетворенность жизнью. A cambio de vidas laborales más prolongadas, los ciudadanos contarían con más tiempo para el ocio y la formación de habilidades, con efectos positivos sobre la productividad y la satisfacción existencial.
Недавние массовые протесты против планов США в отношении Ирака отличаются тем, что все произошедшее 15-го февраля было спланировано за короткий срок, на определенный день и с явной целью придать задуманной акции глобальный характер. Lo que distingue a las recientes protestas masivas en contra de los planes de EU para emprender una guerra contra Iraq es que el evento del 15 de febrero fue planeado con anterioridad, con poco tiempo, para una fecha específica y con una meta explícita a escala global.
Представьте себе нашу точно настроенную пищевую промышленность системы "точно в срок" и перегруженную сельскохозяйственную систему разрушенными, а магазинные полки - опустевшими. Imaginen que la industria alimenticia tan perfecta y el sobrecargado sistema agrícola fallen y la escasez en los supermercados.
· Поддержание адекватных резервов - например, банки семян в экосистемах или память в социальных системах (в противовес системе поставок "точно в срок"). · El mantenimiento de reservas adecuadas -por ejemplo, los bancos de semillas en los ecosistemas o la memoria en los sistemas sociales (lo que va en contra de los servicios de abastecimiento de último momento).
Цель - очистить платформы от снега и льда до начала работы и 90 процентов необходимых стрелок в срок от четырех до пяти часов. El objetivo es limpiar los andenes de nieve y hielo para el funcionamiento y el 90 por ciento de las agujas necesarias para el funcionamiento en el término de cuatro a cinco horas.
Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок "точно в срок". Sin embargo, otro factor muy importante que contribuyó al declive japonés fue el hecho de que las empresas de otros lugares del mundo comenzaron a adoptar métodos japoneses, como las cadenas de suministro más oportunas.
Учитывая, насколько напряженным является финансовое положение американских семей, большая часть этого возмещенного налога может пойти на погашение долгов по кредитным картам (или другого беззалогового потребительского кредита) или отсрочку непогашения в срок ипотечного кредита. En vista de las presiones financieras que sufren los hogares estadounidenses, es probable que buena parte de esa devolución se utilice para reducir las deudas de las tarjetas de crédito (o de otros créditos al consumo no garantizados) o para posponer la quiebra por las hipotecas.
Затем они облучают нашу еду, пытаясь продлить срок годности, чтобы доставлять ее за тысячи километров, от места выращивания до супермаркетов. Luego se irradian los alimentos, tratando de hacer que duren más tiempo, para que puedan viajar miles de kilómetros desde los cultivos hasta los supermercados.
10 лет назад история повторилась, что интересно, когда закончился срок правообладания на рисперидон, один из первых антипсихотиков нового поколения, и стало можно копировать его. Hace 10 años la historia se repitió, es interesante, cuando la risperidona, el primero de una nueva generación de antipsicóticos, no tenía más derechos de autor, así que cualquiera podía imitarlo.
Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм. Este es el cerebro detrás de la eventual aprobación de lo que llamamos la Ley de extensión de derechos de autor de Sonny Bono que amplía el plazo de los derechos de autor existentes en 20 años de manera que nadie pueda hacerle a Disney lo que Disney le hizo a los hermanos Grimm.
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф, который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии в очень короткий срок. En cómo, en la creación de "Lost", Damon Lindelof y yo, estábamos básicamente con la misión de crear esta serie con muy poco tiempo.
Казалось бы, в мире множество парализованных людей, но потребителей не достаточно, а время на исследования требуется немало, так же необходимы разрешения Управления по контролю за продуктами и лекарствами США, а срок окупаемости довольно долгий, чтобы заинтересовать инвесторов. Uds pensarán que hay mucha gente paralítica en el mundo, pero la audiencia es demasiado pequeña, y la cantidad de investigación, el tiempo que lleva, las autorizaciones del ente gubernamental, el tiempo de retorno de la inversión es muy largo como para interesar a los inversores.
А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия? en otras palabras, ¿cómo obtenemos esta moderada extensión de vida que nos permitirá escapar de la velocidad?
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати. Y estamos empezando a pasarnos de un mundo de lo libre de derechos de copia, al mundo de fuera de produción.
Сейчас этот человек с мозгами планетарного масштаба отсиживает 13-летний срок в Калифорнии. Y este hombre con un cerebro de escala planetaria actualmente cumple una condena de 13 años en California.
Учитывая срок жизни этих химикатов - поколения, годы, десятки лет, мы сейчас наносим урон здоровью наших праправнуков с помощью веществ, которые мы привносим в окружающую среду сегодня. Debido a que la vida de esta sustancia abarca, varias generaciones, años, decenas de años, eso significa que ahora mismo estamos afectando la salud de los nietos de nuestros nietos por las cosas que hoy estamos poniendo en el ambiente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!