Примеры употребления "в один миг" в русском

<>
Или отношения испаряются в один миг, потому что у нас не хватало времени, или терпения, или спокойствия, чтобы быть с партнером, слушать его или ее. O quizás una relación se esfuma porque no hemos tenido el tiempo, o la paciencia, o la tranquilidad, para estar con la otra persona, para escucharla.
Правда, план свободы не изменит отношение людей в один миг, но если следовать ему последовательно в течение долгого времени с двупартийной поддержкой в США - и более постоянной поддержкой в Европе - у него будет шанс добиться серьезных успехов. Es verdad, una agenda de la libertad no cambiará las actitudes de la gente de la noche a la mañana, pero si se la observa de manera consistente, con el correr del tiempo, y con un apoyo bipartidario en Estados Unidos -y un respaldo más constante en Europa- tendrá posibilidades de avanzar de manera seria.
И если посмотреть на анализ этого события, то вот в один момент у нас есть прекрасно работающий YouTube. Y resulta que, cuando se analiza la historia de este suceso, se ve que en un primer momento que YouTube funciona perfectamente.
Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад. Cuando aparcamos y nos alejamos y tomamos algún camino de salida, sabemos dónde estamos por nuestros movimientos, que integramos a ese camino dirigiéndonos hacia ese punto de salida.
В один прекрасный день, прогуливаясь по Юнион-Сквер, я увидел здание, построенное в 2005 году. Un día estaba caminando por Union Square, y vi este edificio construido en 2005.
Каждую неделю я ходил в один магазин на углу улицы и покупал всю газировку. Cada semana iría al almacén de la esquina y compraría todas estas gaseosas.
А не марки, но в один день. No estampillas, pero tal vez algún día sí.
В один прекрасный день армия микроскопов совместит каждый нейрон и каждый синапс в огромной базе данных фотографий. Algún día una flota de microscopios capturará cada neurona y cada sinapsis en una gran base de datos de imágenes.
Большинство стран вошли в Евросоюз в один и тот же день. De hecho casi todo eso ocurrió en sólo un día.
Мы поместили это все в один индекс. Pusimos todo junto en un sólo índice.
Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов. El enfoque de la ingeniería no interviene en ningún proceso.
Одно из возможных применений нашей технологии - сложить крышки "столиков" в модули и собрать множество модулей в один гигантский аккумулятор, помещающийся в 12-метровый контейнер для перевозки, установки и введения в эксплуатацию. Y una variante de la tecnología nos permite apilar estas mesas de bistro en módulos, que se agregan en una batería gigante que encaja en un contenedor de 12 metros para la colocación en el campo.
Я ездил в школу на автобусе по часу в один конец каждый день. En el instituto cogía un autobús hacia la escuela de una hora el viaje cada día.
В один прекрасный день она решила привести их в сад, чтобы научить словам, связанным с природой. Un buen día, decidió llevarlos al jardín para enseñarles vocabulario.
Я хочу зайти в один из моих любимых, Нью-Йоркский музей современного искусства. De hecho voy a entrar en uno de mis favoritos, al Metropolitan, el museo de arte de Nueva York.
В один момент добровольное исследование, без каких либо коммерческих притязаний, превратилось в незаменимый источник информации в таких вопросах, как - каким образом восстановится биосистема, сколько это займёт времени, и каким образом будут решены многочисленные судебные тяжбы и многомиллионные прения, которые начнутся в последующие годы. De repente, esta tarea desinteresada, que no perseguía fines económicos, se transformó en una información vital en términos de cómo y cuándo se recuperaría el sistema y cómo se podrían resolver los pleitos y las discusiones de miles de millones de dólares en los años venideros.
Я верю в то, что если мы создадим движение в один миллион американских сил, нам не смогут отказать. Creo que si construimos un movimiento fuerte de un millón de americanos no seremos ignorados.
В один день приходит к нему губернатор, точнее приглашает его к себе в офис. El gobernador viene un día, y lo invita a su oficina.
Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы. Los científicos serios que participan en este estudio todos insisten en que estas técnicas nunca han sido ensayadas.
Если жизнь Земли уместить в один день где, январь - это ее рождение, а декабрь - смерть, XXI век был бы четвертью секунды в июне - это совсем крошечная часть года. Si usted representa la vida de la Tierra con un solo año, digamos, de Enero cuando fue creada hasta Diciembre, el siglo 21 sería un cuarto de segundo en Junio - una ínfima fracción de año.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!