Примеры употребления "в некотором роде" в русском

<>
Однако это имеет значение, в некотором роде разделяя реальный мир людей, которые что-то делают, от мира людей, которые лишь думают об этом, то есть, есть определенное преимущество в задавании вопроса: Pero sí pone énfasis sobre lo que, en cierto sentido, diferencia el mundo real de las personas que hacen cosas del mundo de las personas que piensan en las cosas que es, hay un mérito intelectual en preguntar:
И они в некотором роде оживают. Y, de alguna forma, cobran vida.
Я, в некотором роде, одержим темой сна. A mí me pasa algo raro con el sueño.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде. Esa conversación adentro tuyo se ha desordenado de alguna manera.
И "Независимый Дипломат" - пример этого, в некотором роде. Y Diplomático Independiente es una especie de ejemplo de esto de una manera medio extraña.
Это действительно проблема отцов и детей в некотором роде. Es realmente esto de los jóvenes vs los viejos, en cierto punto.
Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания. Para ser justo, merece cierto reconocimiento por su pasión tan resuelta.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. Dan una imagen siempre parcial o distorsionada de alguna forma u otra.
Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение. Estamos más o menos obviando los programas evolutivos que guían nuestro comportamiento.
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии. En cierto modo, subraya la importancia de lo que se ha logrado en Irlanda del Norte.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром. De alguna manera, la candidatura de Obama ilustra los problemas que enfrentan hoy nuestras democracias.
Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир. Este pequeño pan que es un poco desabrido en algunos aspectos y que tiene muchos problemas ha cambiado al mundo.
И настоящие трюки - это способы, по которым вы в некотором роде изучаете способы изучения. Y el verdadero secreto estriba en la forma en que se investiga la forma de investigar.
Причина этого в том, что у них нет секса в некотором роде, нет обмена идеями. Y la razón es porque no hay sexo, por así decirlo, no hay intercambio de ideas.
Во-вторых, правительство проигнорировало все возможные альтернативы войне, что в некотором роде было еще более позорным. Segundo, el gobierno había ignorado todas las posibles alternativas a la guerra, que en cierto modo fue algo aún más vergonzoso.
И я думаю в некотором роде, мы были гораздо суровее к мужчинам, уничтожая их "женскую сущность". Y pienso que de algunas maneras, hemos sido mucho más duros con los hombres en la aniquilación de su célula de chica.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации. Pero la necesidad de algún tipo de aprendizaje permanente ha llegado a ser aún más evidente en la actualidad, en un mundo impulsado por las fuerzas de la mundialización.
В сердцевине всей этой удивительной технологии, и всех этих вещей, что происходят, это действительно интересно, существует в некотором роде контрреволюция. En medio de toda esta fascinante tecnología y de todas estas cosas que están ocurriendo, es interesante que parece estar dándose una especie de contrarrevolución:
Так как это, в некотором роде, первый опыт, с котором люди открывают в себе потенциал актёров, и обнаруживают свою силу. Porque esto es, de alguna forma, el primer modo, en el que las personas descubren su propio potencial como actores y descubren su propia capacidad.
В 1919 году, практически никому тогда не известный немецкий математик Теодор Калуца предложил довольно смелую и, в некотором роде, эксцентричную идею. En el año 1919 un matemático Alemán, prácticamente desconocido, llamado Theodor Kaluza sugirió una idea muy audaz, y de algún modo, muy extraña.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!