Примеры употребления "бывшем" в русском с переводом "antiguo"

<>
У нас есть основания опасаться необезвреженных ядерных материалов в бывшем Советском Союзе. Tenemos razón en tener miedo por no haber protegido el material nuclear de la antigua Unión Soviética.
В бывшем Советском Союзе и его государствах-сателлитах политическая активность по охране окружающей среды значительно способствовала смене режима. En la antigua Unión Soviética y en sus Estados satélites, el activismo medioambiental contribuyó espectacularmente al cambio de régimen.
В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции. En el antiguo bloque soviético, fueron las obras de los poetas, los dramaturgos, los humoristas y los novelistas las que codificaron temas prohibidos relativos a la libertad y en las que la policía secreta ponía la mira.
Нужно ли запретить бывшую правящую партию? ¿Se debe prohibir el antiguo partido gobernante?
Я учредил фонды "Открытое общество" во всех странах бывшего СССР. Yo he creado Fundaciones en pro de la Sociedad Abierta en todos los países de la antigua Unión Soviética.
Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии. Las cuestiones relacionadas con el orden jurídico de Europa van más allá de la antigua Checoslovaquia.
И синие, ранее "развивающиеся" страны, смешиваются с бывшим индустриальным "западным" миром. Y los antiguos países en desarrollo se están mezclando con los antiguos países industrializados occidentales.
Бывшая учительница, у которой теперь была болезнь Паркинсона, взялась обучать меня писать. Un antiguo profesor, que sufría de Alzheimer, resolvió enseñarme a escribir.
В конце концов, Израиль - это мощное государство, бывшая оккупационная держава, лучший стрелок. Al fin y al cabo, Israel es el fuerte, la antigua potencia ocupante, el que mejor dispara.
А сейчас рассмотрим еще одну часть света - бывшие советские республики Ценральной Азии. Observemos ahora otra parte del mundo, las antiguas Repúblicas Soviéticas de Asia Central, los -estáns.
Ахмад Дудин, бывший лидер Фатха в Хевроне, подвел итог проблемы таким образом: Ahmad Dudin, antiguo dirigente de Al Fatah en Hebrón, resumió el dilema así:
Бывшие жертвы вооруженных сил боснийских сербов Младича почувствуют, что, наконец, существует некая справедливость. Las antiguas víctimas de las fuerzas serbo-bosnias de Mladic sentirán que al fin se hace un poco de justicia.
Как бывший судья МТБЮ, я могу подтвердить важную роль, которую неизбежно играют обвинители. Como antigua juez del TPIY, puedo confirmar lo indispensable que resulta la función que los fiscales desempeñan inevitablemente.
Конечно, между бывшими коммунистическими странами и Ираком существуют как сходства, так и различия. Naturalmente, hay semejanzas y diferencias entre los antiguos países comunistas y el Iraq.
Бывшие политические друзься лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха. Los antiguos compañeros políticos de los líderes de la Plataforma del Ciudadano tratan de ocultar su envidia, sin mucho éxito.
Недавно я принимала участие в конференции в Белграде под названием "Преодоление прошлого в бывшей Югославии". Recientemente participé en una conferencia en Belgrado titulada "Abordar el pasado en la antigua Yugoslavia".
Бывшие коммунистические страны Европы могут сделать особый вклад в переходный процесс во всей Северной Африке. Los antiguos países comunistas de Europa pueden hacer una contribución especial al proceso de transición en todo el norte de África.
У нас около 40 детей, бывших детей-солдат и других ребят, которым нужна наша поддержка. Tenemos como 40 niños, antiguos niños soldados mezclados con cualquiera a quien queramos apoyar.
Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии. Naturalmente, la psiquis herida de China y su deseo de reparación por parte de sus antiguos torturadores merece simpatía.
Монахи отступили, и зловещая тишина вернулась в Янгон (Рангун), главный город и бывшую столицу Мьянмы. Los monjes se han retirado y una normalidad espeluznante ha vuelto a Yangon (Rangún), ciudad principal y antigua capital de Myanmar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!