Примеры употребления "близким" в русском с переводом "cercano"

<>
Недавно я разговаривал с одним очень близким мне афганцем. Hace poco hablé con un hombre afgano muy cercano a mí.
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. Y, después de la caída del comunismo, cuando el fin de la historia parecía cercano, se pensó que la política ideológica había desaparecido para siempre.
Уверен, многие из вас, когда что-то ужасное случается с близким другом, чувствуют себя очень плохо. Estoy seguro que muchos de ustedes se sienten realmente mal cuando algo terrible le pasa a un amigo cercano.
Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким. Esta falsa ilusión es una especie de prisión para nosotros, Nos limita a nuestros deseos personales y a dar cariño sólo a personas cercanas.
Пожалуй, западные европейцы после Второй мировой войны пришли к выводам, более близким тому, что думал Чемберлен в 1938г., чем убеждениям Черчилля. En cualquier caso, después de la Segunda Guerra Mundial los europeos llegaron a conclusiones más cercanas al pensamiento de Chamberlain que al de Churchill.
Самым близким вариантом китайской модели была Германия в девятнадцатом веке с ее промышленной мощью, образованным, но политически неактивным средним классом, а также ее склонностью к агрессивному национализму. En cierto sentido, lo más cercano al modelo chino es la Alemania del siglo diecinueve, con su potencia industrial, su clase media cultivada pero políticamente neutralizada, y su tendencia al nacionalismo agresivo.
Довольно труднее, часто, быть милосердным по отношению к нашим самым близким, и это еще одно качество во вселенной сострадания, его темная сторона, на которое нам стоит обращать серьезное внимание. A menudo es mucho más difícil ser compasivo con la gente más cercana que es otra cualidad del universo de la compasión, de su lado oscuro, que merece nuestra atención e iluminación.
Полковник Халифа Хифтер, который был близким сторонником Каддафи до его дезертирства после захвата в плен войсками Чада во время войны Ливии со своим южным соседом, не соглашается подчиняться начальнику штаба, бывшему министру внутренних дел Абдулу Фатаху Юнису. El coronel Khalifa Hifter, un cercano seguidor de Qaddafi antes de desertar tras ser capturado por las fuerzas chadianas en 1987 durante la guerra de Libia con su vecino del sur, se negó a caer en la línea por debajo del jefe de estado mayor, el ex ministro del Interior Abdul Fatah Younis.
По отношению к немецким облигациям в феврале разница в прибыли по государственным облигациям вторичного рынка со сроком погашения, близким к десяти годам, составила 141 пункт для Италии, 257 для Греции и 252 для Ирландии по сравнению с 32, 84 и 25 пунктами соответственно в 2000 году. En relación a los bonos alemanes, los diferenciales en febrero de rentabilidad del mercado secundario de los bonos gubernamentales con vencimientos cercanos a los diez años eran de 141 puntos base para Italia, 257 para Grecia y 252 para Irlanda, comparado con apenas 32, 84 y 25 puntos base, respectivamente, en 2000.
21 ближе всего к верному ответу. 21 es el más cercano.
Некоторые очень близки к Братьям-мусульманам. Algunos de ellos son muy cercanos a los Hermanos musulmanes.
я была ближе всего к тайнам божественного. es lo más cercano que he experimentado a la transcendencia.
Вот как близки мы к этому миру. Así estamos de cercanos con este mundo.
Линии начинают достаточно близко друг к другу. Comenzaron estando muy cercanas.
Этот дизайн очень близок к истинной красоте. Es bastante cercana a la belleza intrínseca.
Любовь и смерть, как близки они могут быть. Sexo y muerte, cuán cercanos pueden parecer.
Больше десятилетия Пакистан и США были близкими союзниками. Durante más de una década Pakistán y los Estados Unidos fueron aliados cercanos.
В Бразилии процентные ставки остаются близкими к 11%. En Brasil, las tasas de interés siguen cercanas al 11%.
Ещё и потому, что содержимое было мне близко. Pero también porque el contenido era muy cercano.
И это самое близкое по смыслу к мечте. Y esto es lo más cercano a un sueño.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!