Примеры употребления "абстрактное понятие" в русском

<>
ведь надежда - явление абстрактное, это абстрактное понятие, а не конкретное слово. es una idea abstracta, no es una palabra concreta.
Нашей идеей было поместить что-то очень холодное, отдалённое и абстрактное, как вселенная, в знакомую всем форму плюшевого мишки, который является таким успокаивающим и сокровенным. Y la idea era contrastar algo frío, distante y abstracto como el universo con la forma familiar de un osito de peluche que es reconfortante e íntimo.
Это понятие способно изменить наши жизни, если мы позволим ему определить критерии по которым мы оцениваем самих себя и других, как в личной, так и в общественной обстановке. La compasión es un vocablo que puede cambiarnos si realmente le damos cabida en las normas con las que nos regimos y regimos a otros tanto en nuestro fuero íntimo como en el espacio público.
Заодно появилась возможность переворачивать, вращать и комбинировать их всевозможными способами и создавать либо повторяющиеся схемы, либо что-то абстрактное. Pero luego también tuve la oportunidad de darlas vuelta, de rotarlas, y combinarlas de diferentes maneras para crear, bien patrones regulares o patrones abstractos.
Есть такое понятие как "квадрат числа", который, как многие из вас знают, получается умножением числа на само себя. Hay algo llamado el cuadrado de un número, lo que muchos de ustedes ya conocen y que consiste en tomar un número y multiplicarlo por sí mismo.
Это большое и абстрактное число, но для наглядности приведу аналогию: Esto es un número grande y abstracto, pero hagámoslo comprensible:
В своей сущности микрофинансирование - если это понятие является для вас новым - есть нечто вроде финансовых услуг для бедных. Básicamente, microfinanza -si esto también es nuevo para ustedes- piensen en ello como servicios financieros para los pobres.
И под этим я подразумеваю не нечто абстрактное, я говорю об этом в прямом смысле слова. Y no lo estoy diciendo de una manera abstracta Lo digo de una manera bastante literal.
Но хорошая новость в том, что с инновациями исчезает понятие последнего самородка. Pero lo bueno es que, con la innovación, no hay una última pepita.
А в теории, если вы представляете абстрактное изображение, то открываете большое пространстно для неочевидного - - и, таким образом, еще сильнее вовлекаете зрителя. Y la teoría era, que si se abstrae una imagen, realmente, saben, se puede abrir un gran espacio para lo irrepresentable - - y que por lo tanto, permite al espectador involucrarse más.
Она превращает наше понятие равенства в фарс. Hace una farsa de nuestra idea de la igualdad.
Люди на стульях очень разные, но число, или его абстрактное представление, то же самое. Las personas en las sillas son muy diferentes, pero el número, la idea abstracta de número, es la misma.
Это понятие включает социальные и психологические параметры - Tiene objetivos sociales y psicológicos.
И когда у такого студента как я складывается какое-то впечатление или понятие об этой молекуле, он пишет исследовательскую работу на эту тему. Y cuando un estudiante como yo tiene algún tipo de inclinación o compresión sobre esta molécula, escribimos un artículo científico sobre el tema.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно: El concepto de longitud costera, que parece algo tan natural porque aparece con frecuencia como dato, es, en realidad, una mentira;
Вы утверждали, что это понятие вполне совместимо с представлением о мире более богатом, чем одно-единственное измерение, в рамках которого нас всех заставят думать одинаково. Pienso que entendí que dijiste que podrías conciliar eso con un mundo que no se vuelva unidimensional en el que todos tengamos que pensar igual.
Гаррет Хардин использовал это понятие, когда говорил о перенаселении в конце 1960-х. Garrett Hardin la usó para hablar de la sobrepoblación al final de los 60.
Пока еще не найдено ни одного общества, которому было бы чуждо понятие любви. No han encontrado nunca una sociedad que no lo tenga.
Я думаю, что в корне этого вопроса лежит понятие смысла, значимости, цели. Creo que esto se resume en el asunto de llevar una vida de sentido, de trascendencia, de propósito.
Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл Sentido común, una idea rara en la ley, pero aquí estaba, el sentido común.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!