Примеры употребления "Ценой" в русском с переводом "coste"

<>
Основная часть человечества пыталась с 9 ноября 1989 года достигнуть западных стандартов жизни любой ценой, доведя до предела состояние климата и экосистемы на планете. Desde el 9 de noviembre de 1989 la mayor parte de la humanidad ha buscado alcanzar a cualquier coste estándares de vida occidentales, sobreexigiendo el clima y los ecosistemas de nuestro planeta.
В нашем примере государство должно выплачивать субсидию 0,10 доллара/киловатт-час солнечной электростанции, чтобы устранить разницу между потребительской ценой в 0,06 доллара и стоимостью производства в 0,16 доллара. En nuestro ejemplo, el gobierno pagaría un subsidio de $0,10/kilovatios-hora a la planta de energía solar para compensar la diferencia entre el precio al consumidor de $0,06 y el coste de producción de $0,16.
Дело не в низкой цене. No se trata de un coste bajo.
связанные с производством, в цену товара. Y así consiguen incorporar el coste de las externalidades al precio del producto.
И меняющаяся цена есть отражение меняющейся жизни. Una vez más, este tema trata de coste variable, modos de vivir variables.
Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену. No cabe discusión posible acerca del progreso si suprimimos su coste.
Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом. Ellos han bajado el coste para frenar el genocidio.
Вот какую цену приходится платить, когда наука отвергается либо игнорируется. Esa cifra es un indicador revelador de los altísimos costes de rechazar la ciencia o hacer caso omiso de ella.
Его сознательная цель как движения - добиться понимания, что существует политическая цена, Se ve a sí mismo como lo que es, como aquello que creará la impresión de que habrá un coste político.
Zynga появилась как отражение желания потребителей не быть связанными фиксированными ценами. Zynga surgió del deseo del consumidor de no querer estancarse en costes fijos.
А его базовая цена составтяет 25 долларов, менее чем 0,1 процента стоимости классического инкубатора. Y el precio final será de 25 dólares, menos del 0,1 por ciento del coste de una incubadora tradicional.
Цена на нефть отражает затраты на ее добычу, очистку и реализацию, но не на создание самого сырья. El precio del petróleo refleja sus costes de extracción, refinamiento y distribución, pero no los de la creación de la materia prima.
А если по ставкам не будут платить, то цена, которую придется заплатить американским налогоплательщикам, будет еще выше. Y, si estas apuestas no dan resultados, el coste para el contribuyente estadounidense será todavía mayor.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания. Después de que el monetarismo quedara desacreditado -con gran coste para los países que sucumbieron a él- comenzó la búsqueda de un nuevo mantra.
В качестве альтернативы они могут зарегистрировать новое лекарство в Фонде содействия здравоохранению, который установит низкую цену, основанную производственных затратах лекарства. Como alternativa, podrían registrar un nuevo medicamento ante el Fondo de Impacto de Salud, que fijaría un precio bajo basado en sus costes de fabricación.
Это есть настоящая цена креветок на ужин, может 7 или 8 креветок, и 4,5 кг других животных, которые погибли за компанию. Por lo tanto este es el verdadero coste de una cena con camarones, tal vez siete u ocho camarones y 4.5 kg de otros animales que tuvieron que morir en el proceso.
Но ясно то, что существующая и будущая цена стратегии Обамы очень высока и пока что не достигла своей конечной цели возобновления ссудной деятельности. No obstante, lo que está claro es que los costes actuales y futuros de la estrategia de Obama son muy altos, y que hasta ahora no han logrado su limitado objetivo de hacer que los bancos vuelvan a prestar.
При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды. Si no se diseñan bien, a menudo su coste (en términos de desvío del comercio, confusión y exigencias sobre una capacidad administrativa limitada) es mayor que los beneficios.
Пока моя пшеница начинает колоситься, я уже боюсь, что во время сбора урожая - в ноябре - цены на пшеницу упадут, и я не смогу окупить свои расходы. Aunque mis plantas de trigo están creciendo según lo esperado, ahora temo que cuando sea época de cosecha -en noviembre- los precios caigan y no pueda recuperar mis costes.
Далее, он мог бы представить предполагаемые финансовые расчёты каждой фазы этих изменений по временным этапам и показать, что их цена будет умеренной в сравнении с огромными выгодами. Tras ello, debería presentar un coste estimado para la implementación de estos tres cambios en fases a lo largo del tiempo y demostrar que los costes serían modestos en comparación con los enormes beneficios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!