Примеры употребления "Произошло" в русском с переводом "ocurrirse"

<>
и ничего ужасного не произошло. seis meses y no ha ocurrido nada horrible.
Но все произошло как раз наоборот. En cambio, ha ocurrido todo lo contrario.
И что же произошло в мире? Y ¿qué ha ocurrido en el mundo?
Многое произошло за последние несколько лет. Han ocurrido muchas cosas en los últimos años.
До сих пор этого не произошло. Hasta la fecha, esto no ha ocurrido.
Этого в Европе пока не произошло, даже в Австрии. Eso no ha ocurrido aún en Europa, ni siquiera en Austria.
Опять же, в центре того, что произошло, оказались информационная асимметрия и неправильные стимулы. Una vez más, las asimetrías en materia de información y los incentivos desajustados han tenido mucho que ver con lo ocurrido.
Но, взглянув с этой точки зрения, вы увидите, что произошло за последние 60 лет. Pero si observan, si tienen esa perspectiva, pueden ver lo que ha ocurrido en los últimos 60 años.
За более чем четверть века не произошло ни одного инцидента греко-кипрского терроризма или насилия против турецкой оккупации. En más de un cuarto de siglo, no ha ocurrido ningún incidente de terrorismo o violencia de los chipriotas griegos contra la ocupación turca.
Поэтому неудивительно, что арабы, в особенности палестинцы, всё ещё не могут понять, материально или духовно, что же произошло. De modo que no debe sorprender que los árabes, especialmente los palestinos, sigan sin poder entender, existencial o moralmente, lo que les ha ocurrido.
Это не произошло, потому что Буш поддержал снижение налогов, которое было направлено не на стимулирование экономики, а на благо богатым. Esto no ha ocurrido, porque Bush impulsó una rebaja de impuestos que no estaba ideada para estimular la economía, sino para beneficiar a los ricos.
Любая трезвая оценка того, что произошло на самом деле с начала расширения, заставила бы посмотреть на проблемы с перспективной точки зрения: Cualquier evaluación sobria de lo que ha ocurrido realmente desde la expansión tendría que poner los problemas en perspectiva:
Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет. Aquéllos que esperaban reformas importantes en la arquitectura financiera global estarán muy decepcionados por lo que ha ocurrido en los últimos seis años.
Но недавно произошло нечто особенное В моей жизни и в моей карьере Что вынудило меня полностью переосмыслить мои отношения с моей работой Pero, dicho esto, algo un poco peculiar ha ocurrido recientemente en mi vida y mi carrera, lo que ha causado que tenga que recalibrar completamente mi relación con este trabajo.
Да еще добавьте к тому прецеденту то, что произошло в Ираке с тех пор, как Бликс и аль-Барадей представили доклады, содержащие несколько тревожных сюрпризов. En vista de ese precedente, y de lo que ha ocurrido en Irak desde entonces, Blix y al-Baradei presentaron informes que contienen algunas sorpresas problemáticas.
Через неделю я начала верить, что Второе Пришествие Христа произошло в лице Сон Мён Муна и что сам Бог выбрал и подготовил меня для роли его апостола. Y en la siguiente semana Ya estaba convencida de que la segunda venida de Cristo ya había ocurrido, que era Sun Myung Moon, y que yo había sido seleccionada y preparada especialmente por Dios para ser su discípula.
Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться невыносимо мрачными по сравнению с кино. Al parecer, la amarga comprensión de que podría ocurrirnos a nosotros, pero no lo ha hecho y probablemente nunca lo hará, hace que nuestras vidas, en comparación, parezcan insoportablemente deprimentes.
Кроме того, после того, что произошло за последние шесть месяцев, жители Центральной Европы больше не могут с почтением смотреть на старые страны, как представителей моральных ценностей западной цивилизации. Además, después de todo lo que ha ocurrido en los últimos seis meses, los centroeuropeos ya no podemos mirar con admiración a los viejos países que representan los valores morales de la civilización occidental.
БЕРКЛИ - Из всего странного, что произошло этой зимой, возможно, самым странным было появление крупномасштабного противостояния Республиканской партии борьбе администрации Обамы с возможным скачком безработицы в США на 10 или более процентов. BERKELEY - De todas las cosas que han ocurrido este invierno, quizás la más extraña haya sido el surgimiento de una oposición a gran escala en el Partido Republicano a la iniciativa de la administración Obama para evitar que el desempleo en Estados Unidos supere el 10%.
Но зарождающаяся доктрина Обамы предполагает, что "выборы сами по себе не создают подлинную демократию", и что, как это произошло в арабском мире, любое резкое движение к демократии наверняка приведет к хаосу. Pero la doctrina Obama que está perfilándose sugiere que "las elecciones por sí solas no constituyen una democracia auténtica" y que, como ha ocurrido en el mundo árabe, cualquier iniciativa abrupta en pro de la democracia está destinada a producir caos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!