Примеры употребления "Представители" в русском

<>
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. Sin embargo, como representantes electos, están obligados a ocuparse de estos delitos.
Представители Хамаса говорят не об "израильтянах", а о "сионистах", как и президент Ирана Махмуд Ахмединеджад. Los voceros de Hamas no hablan de "israelíes" sino de "sionistas", al igual que el presidente de Irán, Mahmoud Ahmadinejad.
Адвокат и представители ЛаБелль не отвечают на звонки для комментариев. El abogado y los representantes de LaBelle no devolvieron las llamadas para comentar lo sucedido.
Когда мы только начали работать в этом направлении, политики, бывало, вскакивали со своих мест, представители казначейства обвинили нас в призыве вернуться назад к жизни в пещерах. Cuando comenzamos con este tipo de trabajo, los políticos se ponían de pie, el vocero de Hacienda se ponía de pie y nos acusaba de querer regresar a vivir en cuevas.
Наши представители бизнеса пришли со мной, чтобы представить крупномасштабные инвестиционные проекты. Nuestros representantes comerciales me acompañaron para exponer proyectos de inversión en gran escala.
В обеих странах представители каждой из этих групп требуют значительного политического влияния. En ambos países, los representantes de cada uno de estos grupos exigen una sustancial influencia política.
В результате выборные представители граждан стран Европы смогут лучше следить за работой Комиссии. A consecuencia de ello, los representantes elegidos de los ciudadanos europeos podrán fiscalizar mejor la labor de la Comisión.
Представители защитников прав человека, религиозных меньшинств или гражданского общества сделали то же самое. Los representantes de los derechos humanos, las minorías religiosas y de la sociedad civil hicieron lo mismo.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести. Los ciudadanos pagan esos costos, por lo que sus representantes deben decidir si afrontarlos.
Представители вооруженных сил заявили, что как защитники конституции они больше не могут поддерживать президента. Representantes de las fuerzas armadas anunciaron que, como defensores de la constitución, no apoyarían al presidente.
Как демократически избранные представители американского народа, только они могут определить, что представляют эти интересы. Como representantes democráticamente elegidos del pueblo americano, sólo ellos pueden dilucidar cuáles son dichos intereses.
Другие представители PRM, которым Тюдор также надел ермолки, неловко переминались с ноги на ногу. Otros representantes del PGR, entre los que Tudor distribuyó yarmulkes, hicieron lo propio torpemente.
В середине июня представители государств - членов ЕС встретятся в Брюсселе, чтобы обсудить общественную политику Кубы. Los representantes de los Estados miembro de la UE se reunirán en Bruselas a mediados de junio para analizar una política común hacia Cuba.
Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства". En primer lugar, responden los representantes del Servicio de Inmigración, esto permitirá reducir el número de personas que sufren "esclavitud laboral".
Избирать депутатов на эти места будут лишь 190 000 избирателей, часть из которых - представители корпораций. Sólo 199.000 votantes, algunos de ellos representantes de grandes compañías, eligen a los legisladores que ocuparán estas bancas.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения". En la red ha aparecido una carta abierta, cuyos autores, representantes de diversas organizaciones sociales de tiradores, exigen que se desista de tales medidas de "rigurosidad sin sentido".
В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств. También se debe conceder voz y voto a otros grupos de la oposición democrática y a representantes auténticos de las minorías étnicas.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры. Sólo cuando los representantes electos se enfrentan a los problemas del día a día que vive su pueblo pueden comenzar a acometer las negociaciones externas.
Почему он больше не является местом, где представители народа обсуждают важные вопросы и призывают к ответу представителей исполнительной власти? ¿Por qué ya no es el lugar en el que los representantes del pueblo debaten asuntos de la mayor importancia y en donde se le piden cuentas al ejecutivo?
Вскоре после этого, представители объединения шиитов Саудовской Аравии искали официальной встречи с правителем Абдуллой, чтобы предпринять попытки для освобождения задержанных. Poco después, representantes de la comunidad chiíta de Arabia Saudita solicitaron una reunión con el rey Abdullah en un esfuerzo por liberar a los detenidos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!