Примеры употребления "Последствий" в русском с переводом "efecto"

<>
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть. Hay muchos ejemplos en la historia reciente de los efectos secundarios negativos que pueden surgir.
Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса. Y hasta ahora no ha habido efectos adversos graves asociados con el virus.
Латинская Америка еще не излечилась от этих непреднамеренных последствий Геваризма. América Latina aún no se ha curado de estos efectos secundarios del guevarismo.
Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса. Tienen gran llegada a las personas que viven directamente con los efectos del virus.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности. Por eso, la gestión de riesgos, al suavizar los momentos de penuria de ingresos, pueden ser extraordinariamente importantes para aliviar los efectos de la pobreza.
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества. La crisis de 2008 resaltó la necesidad de la cooperación internacional para regular las finanzas y mitigar los efectos de las crisis.
Число перемещенных лиц вследствие стихийных бедствий постоянно растет, поскольку продолжает расти масштаб неблагоприятных последствий изменения климата. La cantidad de deslazados por desastres naturales está aumentando a medida que se acrecientan los efectos adversos del cambio climático.
Таким образом, можно избежать экономически иррациональных последствий, когда рабочие просто не могут себе позволить сменить работу. De esa forma, se evitan efectos económicos irracionales de inmovilización que hacen que a un trabajador le resulte imposible cambiar de empleo.
Нейтрализация последствий изменения климата и борьба за сокращение выбросов должны быть не взаимоисключающими, а взаимодополняющими действиями. Enfrentar los efectos del cambio climático y reducir las emisiones no deben ser enfoques mutuamente excluyentes, sino complementarios.
Это увеличение не имеет никаких отдельных последствий для климата, поскольку мы уже пообещали сократить выбросы на 20%. Ese aumento no tiene un efecto por separado en el clima, pues ya hemos prometido reducir las emisiones en un 20 por ciento.
Япония могла бы в значительной степени оградить себя от последствий колебаний ВВП, если бы правильно управляла данным риском. Japón podría haberse protegido de una buena parte de los efectos de las fluctuaciones del PIB si hubiera gestionado este riesgo de manera correspondiente.
Трудность проблемы, и факт того, что она до сих пор не решена, не отменяет последствий, создаваемых Прагматическим Хаосом. Pero la dificultad del problema y el hecho de que en realidad no lo tengamos resuelto, no le quita los efectos que el Pragmatic Chaos tiene.
Однако, именно китайское экономическое возрождение - некоторые из последствий которого так взволновали женщину - стало самым выдающимся событием в современной мировой истории. Y, aún así, el renacimiento económico de China -algunos de cuyos efectos perturbaron tanto a esta patriótica mujer- ha sido el acontecimiento más notable de la historia mundial reciente.
Сегодня от Ирана до Дарфура, Зимбабве и Грузии мир является свидетелем последствий развития пост-американского мира, и эта картина нелицеприятна. Hoy, desde Irán hasta Darfur y desde Zimbabwe hasta Georgia, el mundo es testigo de los efectos de un mundo post-norteamericano en ciernes, y el panorama no parece agradable.
Аналогично этому, обещания "большой двадцатки" 2009 года защитить наиболее бедные и уязвимые страны и регионы от последствий кризиса по-прежнему не выполнены. De manera similar, la promesa efectuada por el G20 en 2009, de proteger a los países y las comunidades más pobres y frágiles de los efectos de la crisis, aún no ha sido cumplida.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления. Es más, es inconsistente con el hecho innegable de que, no importa lo que hagamos, no podemos impedir todos los efectos del calentamiento global.
ответственна за около половины последствий глобального потепления, т.к. приводит к изменениям, оседает на снег, мешает отражению света, влияет на пропускающие способности атмосферы. es responsable por casi la mitad de los efectos del calentamiento global., porque cambia, se asienta en la nieve, cambia los reflectores, cambia las propiedades de transmisión de la atmósfera.
загрязнение окружающей среды, инфекционные заболевания, нестабильность, взаимосвязи, волнения, общая для всех хрупкость, распространение последствий на весь мир, а также слишком сильная подверженность внешним воздействиям. contaminación, contagio, inestabilidad, interconexión, turbulencia, fragilidad compartida, efectos universales y sobreexposición.
Согласно результатам одного исследования, 66% китайских врачей регулярно используют иглоукалывание для лечения последствий инсульта, в то время как 63% опрошенных врачей считают такое лечение эффективным. Una encuesta muestra que el 66% de los doctores chinos utilizan la acupuntura rutinariamente para tratar los efectos de la apoplejía y el 63% de los doctores encuestados cree que es efectiva.
Быстро растущая нехватка воды является результатом роста населения, истощения подземных вод, выброса отходов и загрязнения среды, а также огромных и всё более опасных последствий изменения климата. La escasez del agua, que se intensifica rápidamente, refleja superpoblación, agotamiento de las aguas subterráneas, basura y contaminación, y los efectos enormes y cada vez más graves del cambio climático causado por el ser humano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!