Примеры употребления "Парламенты" в русском

<>
Избранные парламенты не владеют нашими свободами. Los parlamentos elegidos no son dueños de nuestras libertades.
Парламенты говорят ради определенных выводов, согласно своему названию. Antes de adoptar conclusiones, los parlamentos hablan y a eso deben su nombre.
Только демократические парламенты должны заседать как равные на европейских демократических форумах. Sólo los parlamentos democráticos deben sentarse como iguales en los foros democráticos de Europa.
В конце концов, ограничение власти руководителя - это именно то, чем должны заниматься парламенты. Al fin y al cabo, el deber de los parlamentos es fiscalizar el poder del ejecutivo.
Национальные парламенты смогут объявить тайм-аут, если Брюссель вносит предложения, которые кажутся ненужным вмешательством. Los parlamentos nacionales podrán pedir un tiempo muerto, si Bruselas hace propuestas que parezcan una intromisión innecesaria.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа. Esta noción es clara en los escritos de Said Kotb, que vio a los parlamentos como instituciones que impiden que los pueblos se sometan a la voluntad divina.
А поскольку партии работают через парламенты, то это разъединение оказывает воздействие на один из важнейших демократических институтов. Puesto que los partidos funcionan en los parlamentos, la desconexión afecta a una de las instituciones democráticas clave.
Иногда парламенты принимают скоропалительные выводы, возможно вынужденно, но как правило, они проводят достаточно времени за всесторонним анализом рассматриваемой проблемы. A veces los parlamentos desean actuar rápidamente y tal vez deban hacerlo, pero, por lo general, se toman el tiempo suficiente para examinar las cuestiones con todo detalle.
Опять же, это не то, что поддельные парламенты, которые не глядя подписывают законы, как например, в Египте и Сирии. Otra vez, esto no se parece nada a los fingidos parlamentos de sello de goma de países como Egipto o Siria.
В выборах в региональные парламенты небольшие радикальные правые партии (которые никогда не были характерными для национальной политики) просто исчезли. En las elecciones a los parlamentos regionales, los pequeños partidos radicales de derecha (que nunca han sido una característica de la política nacional) han desaparecido, sencillamente.
И если бы даже парламенты разных стран попытались взять подобные события под свой контроль, им бы вряд ли удалось это сделать. Incluso si los parlamentos intentasen tener alguna participación en tales acontecimientos, no lo lograrían.
Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. Este microcosmos de Europa era gobernado por un Emperador-Rey de doble trono y dos parlamentos gemelos que representaban sus mitades austriaca y húngara, que tenían un alto grado de independencia.
Само по себе избрание национальным избирательным правом исполнителя обеспечивает тип минимального согласия, которое расколотые на фракции парламенты Индии, к сожалению, так никогда и не смогли укрепить. La mera elección por sufragio nacional de un ejecutivo ofrece el tipo de consenso mínimo que los parlamentos facciosos de la India desgraciadamente nunca han logrado cultivar.
Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода "Палате Европы", - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство. Sólo los parlamentos nacionales pueden colmar el vacío y necesitan una plataforma común dentro de la zona del euro -algo así como una "Eurocámara"- mediante la cual pueden controlar la gobernación económica europea.
Изменение этой ситуации потребует значительных инвестиций в суды, судебных служащих, полицию, тюремную систему, социальные министерства и парламенты, а также в национальные институты по защите прав человека и другие официальные органы контроля. Para cambiar esa situación, harán falta inversiones en gran escala en tribunales, funcionarios judiciales, policía, sistemas penitenciarios, ministerios sociales y parlamentos, además de en instituciones nacionales pro derechos humanos y otros organismos oficiales de vigilancia.
Если Союз решит, что вполне возможно, что все страны-члены должны предоставлять бесплатную медицинскую помощь всем безработным, именно национальные парламенты, а не 25 судей в Люксембурге, должны решать, как достичь этой цели. Si la Unión decide, como podría hacerlo, que todos los estados miembros deben proporcionar atención de salud para todas las personas desempleadas, dependería de los parlamentos nacionales, no de 25 jueces en Luxemburgo, determinar cómo enfrentar ese objetivo.
Поскольку решения надзорных органов влияют на права собственности физических лиц - а их действия или бездействие может посадить налогоплательщика на крючок, чтобы спасти банки - правительства, парламенты и суды должны держать эти органы на коротком поводке. Como las decisiones de los supervisores afectan a los derechos de propiedad de las personas -y sus acciones u omisiones pueden poner a los contribuyentes en la difícil tesitura de tener que rescatar a bancos- los gobiernos, los parlamentos y los tribunales han de ejercer una vigilancia muy estricta.
К ним присоединяются бывшие государственные деятели, национальные парламенты, региональные организации, мэры, военные эксперты в отставке, женские организации, активисты по защите прав человека, борцы за охрану окружающей среды и другие бесчисленные группы по всему миру. A ellos se suman ex estadistas, parlamentos nacionales y organizaciones regionales, alcaldes, expertos militares retirados, organizaciones de mujeres, activistas en pro de los derechos humanos, ecologistas e infinidad de otros grupos a escala mundial.
Они по-прежнему придерживаются устаревшего представления о том, что все ключевые решения принимают их национальные парламенты, когда в действительности около 4/5 политических решений, определяющих будущее Европы, принимаются в Брюсселе, а затем лишь дублируются национальными парламентами. Siguen abrigando la idea -que ya es cosa del pasado- de que sus parlamentos nacionales adoptan todas las decisiones decisivas, cuando, en realidad, unas cuatro quintas partes de las políticas que determinan el futuro de Europa se aprueban en Bruselas y después reciben el visto bueno de los diputados a los parlamentos nacionales.
В Кувейте правительство распустило парламент. En Kuwait, el gobierno destituyó al Parlamento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!