Примеры употребления "Останется" в русском с переводом "quedar"

<>
Они испарятся, и у нас останется только пустое пространство. Se evaporan y quedaremos sin nada, sólo espacio vacío.
Промышленность останется свободной, однако финансовый сектор будет находиться под контролем. La industria quedará en libertad, pero las finanzas pasarán a estar bajo control.
И по какой-то причине - которая останется невыясненой - нас интересует определенная последовательность. Y por alguna razón - la cual tendrá que quedar sin precisar - estamos interesados en un patrón en particular.
Однако, как только они получат нужное количество, останется сделать только простые шаги. Pero una vez que adquieran una capacidad suficiente, sólo quedarán los pasos fáciles.
В результате останется только один маркер и он определит примерный размер нашей пенсии. Al final quedará solo una señal que determina el nivel económico para la jubilación.
Первым в данной войне пострадает то немногое, что останется от международной согласованной политики. La primera víctima sería el margen que quede, por pequeño que sea, para una coordinación internacional de políticas.
В результате, останется около 3 миллиардов фунтов наличными, и люди захотят, чтобы поезд шел медленнее. Todavía quedarían tres mil millones de libras y la gente pediría que los trenes fueran más despacio.
Раньше люди шутили, что мы будем сражаться за мир, пока на планете ничего не останется; La gente solía decir en broma que lucharemos por la paz hasta que ya no quede nada en el planeta;
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. El sueño estadounidense de propiedad privada de la tierra resultó ser una manera muy inteligente de dividir la reserva hasta que no quedó nada.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории. Por encima de todo, Mijail Gorbachov quedará como el hombre que tuvo la visión y el valor de no oponerse al curso de la Historia.
Через несколько месяцев останется только один из вас - человек, который бросит вызов президенту Бушу в ноябре текущего года. En algunos meses, sólo uno quedará, el hombre que habrá de enfrentarse al presidente Bush en noviembre.
Я и не мог себе представить, что на Уолл Стрит сегодня не останется ни одного автономного инвестиционного банка. Poco me imaginaba que hoy no iba a quedar ningún banco de inversión independiente en Wall Street.
Так что если взять систему и, как меня учили, отсеять всех медицинских работников допускающих ошибки, то никого не останется. Así, si tomamos el sistema como nos enseñaron, y eliminamos a todos los profesionales propensos a error, bueno, no quedará nadie.
По истечении семи лет в теле не останется ни одной клетки, из тех, которые были там семь лет назад. Pero cada siete años ninguna célula del cuerpo queda de lo que había siete años atrás.
"В 2012 году исследователи," "если еще останется что-либо неисследованное," "несомненно будут оснащены карманными беспроводными телефонами," "совмещенными с беспроводными телескопами." "Los exploradores del 2012, si queda algo por explorar, sin duda llevarán en sus bolsillos teléfonos inalámbrico equipados con telescopios inalámbricos."
И мы верим, что если мы изгоним людей, которые делают ошибки, из медицины, всё, что у нас останется - это безопасная система. Tenemos la idea de que si apartamos de la medicina a las personas que cometen errores, nos quedará un sistema seguro.
В этом случае, все, что останется от "Судана" - Хартум, Гезира и два северных государства - могут дегенерировать еще больше, возможно, превратившись в базу для мирового исламского терроризма. En ese caso, lo que quede de "Sudán" - Jartum, Gezira y los dos estados del norte - podrían degenerar aún más, probablemente convirtiéndose en una base para el terrorismo islámico global.
"Я заживу полной жизнью, когда выйду на пенсию, когда дети покинут дом, когда жена разведется со мной, когда начнутся проблемы со здоровьем, и когда не останется ни приятелей, ни интересов". cuando mi mujer se divorcie de mi, cuando flaquee mi salud no me van a quedar compañeros ni intereses".
Финансово-бюджетная политика останется в ведении государств - членов при соблюдении условий соглашения о создании Европейского Сообщества, в частности, координационных процедур (статья 99), а также действий в условиях чрезмерного дефицита (статья 104). Los políticas fiscales quedarían a cargo de los estados miembros, aunque bajo las limitaciones impuestas por el Tratado de la CE (los procedimientos de coordinación del Artículo 99 y el procedimiento para déficits excesivos del Artículo 104).
Если новость окажется мистификацией, рынок, скорее всего, вернется к прежнему, корректно оцененному уровню, а первопроходец останется без убытков в своих продажах и даже, возможно, получит прибыль из любых приобретенных в качестве хеджа позиций в момент спада. Si la historia resulta falsa, el mercado probablemente volverá a su nivel anterior, valorado correctamente, y el primero en reaccionar quedará a la par con sus ventas y posiblemente se beneficie de cualquier posición que haya adquirido como una protección cuando el mercado estaba bajo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!